Achyutam Keshavam
अच्युतं केशवं
अच्युतं केशवं रामनारायणं कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम्। श्रीधरं माधवं गोपिकावल्लभं जानकीनायकं रामचन्द्रं भजे॥१॥
acyutaṃ keśavaṃ rāmanārāyaṇaṃ kṛṣṇadāmodaraṃ vāsudevaṃ harim | śrīdharaṃ mādhavaṃ gopikāvallabhaṃ jānakīnāyakaṃ rāmacandraṃ bhaje ||1||
मैं अच्युत, केशव, रामनारायण, कृष्ण दामोदर, वासुदेव, हरि, श्रीधर, माधव, गोपिकावल्लभ और जानकीनायक रामचन्द्र का भजन करता हूँ।
I worship Acyuta, Keshava, Rama-Narayana, Krishna-Damodara, Vasudeva, Hari, Shridhara, Madhava, beloved of the gopis, and Ramachandra, Lord of Janaki.
अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम्। इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं देवकीनन्दनं नन्दजं सन्दधे॥२॥
acyutaṃ keśavaṃ satyabhāmādhavaṃ mādhavaṃ śrīdharaṃ rādhikārādhitam | indirāmandiraṃ cetasā sundaraṃ devakīnandanaṃ nandajaṃ sandadhe ||2||
मैं अच्युत, केशव, सत्यभामाधव, माधव, श्रीधर, राधिका द्वारा आराधित, इन्दिरा के मंदिर समान सुंदर, देवकीनन्दन और नन्दज का ध्यान करता हूँ।
I meditate on Acyuta, Keshava, Lord of Satyabhama, Madhava, Shridhara, worshipped by Radhika, beautiful abode of Lakshmi, son of Devaki and Nanda.
विष्णवे जिष्णवे शाङ्खिने चक्रिणे रुक्मिणीरागिणे जानकीजानये। बल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः॥३॥
viṣṇave jiṣṇave śāṅkhine cakriṇe rukmiṇīrāgiṇe jānakījānaye | ballavīvallabhāyārcitāyātmane kaṃsavidhvaṃsine vaṃśine te namaḥ ||3||
विष्णु, जिष्णु, शंख-चक्रधारी, रुक्मिणीप्रिय, जानकीनाथ, गोपियों के प्रिय, कंसविध्वंसक और वंशीधर प्रभु को नमस्कार।
Salutations to Vishnu, the victorious one, bearer of conch and discus, beloved of Rukmini, Lord of Janaki, loved by the cowherd maidens, destroyer of Kamsa, and flute-player.
कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे। अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक॥४॥
kṛṣṇa govinda he rāma nārāyaṇa śrīpate vāsudevājita śrīnidhe | acyutānanta he mādhavādhokṣaja dvārakānāyaka draupadīrakṣaka ||4||
हे कृष्ण, गोविन्द, राम, नारायण, श्रीपति, वासुदेव, अजित, श्रीनिधि, अच्युत, अनन्त, माधव, अधोक्षज, द्वारकानायक और द्रौपदीरक्षक।
O Krishna, Govinda, Rama, Narayana, Lord of Lakshmi, Vasudeva, unconquered treasure of prosperity, Acyuta, Ananta, Madhava, Lord of Dwaraka and protector of Draupadi.
राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो दण्डकारण्यभूपुण्यताकारणः। लक्ष्मणेनान्वितो वानरैः सेवितो अगस्त्यसम्पूजितो राघवः पातु माम्॥५॥
rākṣasakṣobhitaḥ sītayā śobhito daṇḍakāraṇyabhūpuṇyatākāraṇaḥ | lakṣmaṇenānvito vānaraiḥ sevito agastyasampūjito rāghavaḥ pātu mām ||5||
राघव मेरी रक्षा करें, जिन्होंने राक्षसों को विचलित किया, सीता से शोभित हुए, दण्डकारण्य भूमि को पावन किया, लक्ष्मण के साथ रहे, वानरों से सेवित और अगस्त्य से पूजित हुए।
May Raghava protect me: He disturbed the rakshasas, shone with Sita, sanctified Dandakaranya, was accompanied by Lakshmana, served by vanaras, and worshipped by Agastya.
धेनुकारिष्टकानिष्टकृद्द्वेषिहा केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः। पूतनाकोपकः सूरजाखेलनो बालगोपालकः पातु मां सर्वदा॥६॥
dhenukāriṣṭakāniṣṭakṛddveṣihā keśihā kaṃsahṛdvaṃśikāvādakaḥ | pūtanākopakaḥ sūrajākhelano bālagopālakaḥ pātu māṃ sarvadā ||6||
बाल गोपाल मेरी सदा रक्षा करें, जो धेनुक, अरिष्ट, केशी और कंस के संहारक, वंशीवादक, पूतना को रोकने वाले और व्रज में क्रीड़ा करने वाले हैं।
May child Gopala always protect me: destroyer of Dhenuka, Arishta, Keshi, and Kamsa, flute-player, subduer of Putana, and playful Lord of Vraja.
विद्युदुद्योतवत्प्रस्फुरद्वाससं प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहम्। वन्यया मालया शोभितोरःस्थलं लोहिताङ्घ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे॥७॥
vidyududyotavatprasphuradvāsasaṃ prāvṛḍambhodavatprollasadvigraham | vanyayā mālayā śobhitorasthalaṃ lohitāṅghridvayaṃ vārijākṣaṃ bhaje ||7||
मैं कमलनयन प्रभु का भजन करता हूँ, जिनके वस्त्र बिजली जैसे चमकते हैं, रूप वर्षा मेघ जैसा शोभता है, वक्ष वनमाला से सुशोभित है और चरण लालिमा लिए हैं।
I worship the lotus-eyed Lord whose garments flash like lightning, whose form shines like rain clouds, whose chest is adorned with a forest garland, and whose feet are reddish.
कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्राजमानाननं रत्नमौलिं लसत्कुण्डलं गण्डयोः। हारकेयूरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे॥८॥
kuñcitaiḥ kuntalairbhrājamānānanaṃ ratnamauliṃ lasatkuṇḍalaṃ gaṇḍayoḥ | hārakeyūrakaṃ kaṅkaṇaprojjvalaṃ kiṅkiṇīmañjulaṃ śyāmalaṃ taṃ bhaje ||8||
मैं श्यामसुन्दर प्रभु का भजन करता हूँ, जिनके घुँघराले केश, उज्ज्वल मुख, रत्नमुकुट, कुंडल, हार, केयूर, कंगन और मधुर किंकिणी शोभते हैं।
I worship the dark, beautiful Lord with curly locks, shining face, jeweled crown, bright earrings, necklaces, armlets, bracelets, and sweet tinkling ornaments.
अच्युतस्याष्टकं यः पठेदिष्टदं प्रेमतः प्रत्यहं पूरुषः सस्पृहम्। वृत्ततः सुन्दरं कर्तृविश्वम्भरस्तस्य वश्यो हरिर्जायते सत्वरम्॥९॥
acyutasyāṣṭakaṃ yaḥ paṭhediṣṭadaṃ premataḥ pratyahaṃ pūruṣaḥ saspṛham | vṛttataḥ sundaraṃ kartṛviśvambharastasya vaśyo harirjāyate satvaram ||9||
जो भक्त इस सुंदर अच्युताष्टक का प्रेम और आकांक्षा से प्रतिदिन पाठ करता है, उसे विश्वम्भर हरि की कृपा शीघ्र प्राप्त होती है।
Whoever recites this beautiful Acyutashtakam daily with love and longing receives the grace of Hari, the sustainer of the universe.
Achyutam Keshavam
Watch on YouTube
Achyutam Keshavam
Traditional / Attributed to Adi Shankaracharya
Vishnu_krishna
Explore Vishnu_krishnaCommunity Reflections
🕉️
Be the first to share your reflection.