Gauri Chalisa
श्री गौरी चालीसा
Gauri Chalisa — a forty-verse hymn to Maa Gauri (Parvati), recited especially by unmarried girls for a good husband and by married women for marital harmony, wellbeing, and the Mother’s grace.
श्री गौरी चालीसा — माँ गौरी (पार्वती) की चालीस चौपाइयों की स्तुति, विशेषकर अविवाहित कन्याओं द्वारा सुयोग्य वर के लिए तथा विवाहित स्त्रियों द्वारा वैवाहिक सुख-शांति और माँ की कृपा के लिए पढ़ी जाती है।
मन-मन्दिर मेरे आन बसो, आरम्भ करूं गुणगान, गौरी माँ मातेश्वरी, दो चरणों का ध्यान। पूजन विधि न जानती, पर श्रद्धा है अपार, प्रणाम मेरा स्वीकारिये, हे माँ प्राण आधार॥
mana-mandira mere āna baso, ārambha karūṃ guṇagāna, gaurī mā̃ māteśvarī, do caraṇoṃ kā dhyāna | pūjana vidhi na jānatī, para śraddhā hai apāra, praṇāma merā svīkāriye, he mā̃ prāṇa ādhāra ||
हे माँ, मेरे मन-मन्दिर में आकर बसो, मैं आपका गुणगान आरम्भ करता/करती हूँ; हे गौरी माँ, मातेश्वरी, मुझे आपके दो चरणों का ध्यान हो। मैं पूजन-विधि नहीं जानता/जानती, पर मेरी श्रद्धा अपार है — हे प्राण-आधार माँ, मेरा प्रणाम स्वीकार कीजिए।
Come and dwell in the temple of my heart as I begin to sing your praise; O Mother Gauri, great Goddess, let me meditate on your two feet. I do not know the rites of worship, but my faith is boundless — accept my humble salutation, O Mother, support of my very life.
नमो नमो हे गौरी माता। आप हो मेरी भाग्य विधाता॥
namo namo he gaurī mātā | āpa ho merī bhāgya vidhātā ||
हे गौरी माता, बार-बार नमस्कार; आप ही मेरे भाग्य की विधाता हैं।
Salutations again and again, O Mother Gauri; you are the shaper of my destiny.
शरणागत न कभी घबराता। गौरी, उमा, शंकरी माता॥
śaraṇāgata na kabhī ghabarātā | gaurī, umā, śaṅkarī mātā ||
आपकी शरण में आया कभी नहीं घबराता, हे गौरी, उमा, शंकरी माता।
One who takes refuge in you never despairs, O Mother Gauri, Uma, Shankari.
आपका प्रिय है आदर पाता। जय हो कार्तिके-गणेश की माता॥
āpakā priya hai ādara pātā | jaya ho kārtike-gaṇeśa kī mātā ||
जो आपका प्रिय है वह आदर पाता है; जय हो कार्तिकेय और गणेश की माता।
Whoever is dear to you receives honour; glory to you, Mother of Kartikeya and Ganesha.
महादेव-गणपति संग आओ। मेरे सकल क्लेश मिटाओ॥
mahādeva-gaṇapati saṅga āo | mere sakala kleśa miṭāo ||
महादेव और गणपति के साथ पधारिए, और मेरे समस्त क्लेश मिटा दीजिए।
Come together with Mahadeva and Ganapati, and wipe away all my sorrows.
सार्थक हो जाए जग जीना। सद्कर्मों से कभी हटूं ना॥
sārthaka ho jāe jaga jīnā | sadkarmoṃ se kabhī haṭūṃ nā ||
जगत में मेरा जीना सार्थक हो जाए, और मैं कभी सत्कर्मों से न हटूँ।
May my life in this world become meaningful, and may I never turn away from good deeds.
सकल मनोरथ पूर्ण कीजो। सुख-सुविधा वरदान में दीजो॥
sakala manoratha pūrṇa kījo | sukha-suvidhā varadāna meṃ dījo ||
मेरे सकल मनोरथ पूर्ण कीजिए, और सुख-सुविधा वरदान में दीजिए।
Fulfil all my heartfelt wishes, and grant me comfort and wellbeing as a boon.
हे माँ भाग्य रेखा जगा दो। मन-भावन संयोग मिला दो॥
he mā̃ bhāgya rekhā jagā do | mana-bhāvana saṃyoga milā do ||
हे माँ, मेरी भाग्य-रेखा जगा दो, और मन-भावन (मनचाहा) संयोग मिला दो।
O Mother, awaken the line of my fortune, and bring me a union my heart longs for.
मन को भाये वोह वर चाहूँ। ससुराल पक्ष का स्नेह मैं पाऊँ॥
mana ko bhāye voha vara cāhū̃ | sasurāla pakṣa kā sneha maiṃ pāū̃ ||
मुझे मन को भाने वाला वर मिले, और मैं ससुराल पक्ष का स्नेह पाऊँ।
May I find the husband my heart desires, and receive the love of my new family.
परम आराध्य आप हो मेरी। फिर क्यों वर में इतनी देरी॥
parama ārādhya āpa ho merī | phira kyoṃ vara meṃ itanī derī ||
आप मेरी परम आराध्य हैं — फिर वर मिलने में इतनी देरी क्यों?
You are my supreme object of worship — then why this long delay in finding a husband?
हमरे काज सम्पूर्ण कीजो। थोड़े में बरकत भर दीजो॥
hamare kāja sampūrṇa kījo | thoṛe meṃ barakata bhara dījo ||
मेरे सब काज सम्पूर्ण कीजिए, और थोड़े में भी बरकत भर दीजिए।
Complete all my tasks, and fill even the little I have with abundance.
अपनी दया बनाए रखना। भक्तिभाव जगाए रखना॥
apanī dayā banāe rakhanā | bhaktibhāva jagāe rakhanā ||
अपनी दया सदा बनाए रखना, और मुझमें भक्ति-भाव जगाए रखना।
Keep your compassion upon me always, and keep the spirit of devotion awake in my heart.
गौरी माता अंगसंग रहना। कभी न खोऊं मन का चैना॥
gaurī mātā aṅgasaṅga rahanā | kabhī na khoū̃ mana kā cainā ||
हे गौरी माता, सदा मेरे अंग-संग रहना, ताकि मैं कभी मन का चैन न खोऊँ।
O Mother Gauri, stay ever at my side, so that I may never lose my peace of mind.
देव मुनि सब सीस निवाते। सुख-सुविधा को वर में पाते॥
deva muni saba sīsa nivāte | sukha-suvidhā ko vara meṃ pāte ||
देव और मुनि सब आपके सम्मुख सिर झुकाते हैं, और सुख-सुविधा वरदान में पाते हैं।
Gods and sages all bow their heads to you, and receive comfort and wellbeing as your boon.
श्रद्धा भाव जो लेकर आया। बिन मांगे भी सब कुछ पाया॥
śraddhā bhāva jo lekara āyā | bina mā̃ge bhī saba kucha pāyā ||
जो श्रद्धा-भाव लेकर आया, उसने बिना माँगे भी सब कुछ पाया।
Whoever came to you with faith received everything, even without asking.
हर संकट से उसे उबारा। आगे बढ़ कर दिया सहारा॥
hara saṅkaṭa se use ubārā | āge baṛha kara diyā sahārā ||
आपने उसे हर संकट से उबारा, और आगे बढ़कर सहारा दिया।
You lifted him out of every trouble, and came forward to give him support.
जबहिं आप माँ स्नेह दिखलावें। निराश मन में आस जगावें॥
jabahiṃ āpa mā̃ sneha dikhalāveṃ | nirāśa mana meṃ āsa jagāveṃ ||
जब भी आप माँ स्नेह दिखाती हैं, निराश मन में आशा जाग उठती है।
The moment you show your love, O Mother, hope awakens in a despairing heart.
शिव भी आपका कहा न टालें। दया दृष्टि हम पे डालें॥
śiva bhī āpakā kahā na ṭāleṃ | dayā dṛṣṭi hama pe ḍāleṃ ||
शिव भी आपका कहा नहीं टालते — मुझ पर दया-दृष्टि डालिए।
Even Shiva never sets aside your word — cast your compassionate glance upon me.
जो जन करता आपका ध्यान। जग में पाये मान-सम्मान॥
jo jana karatā āpakā dhyāna | jaga meṃ pāye māna-sammāna ||
जो जन आपका ध्यान करता है, वह जगत में मान-सम्मान पाता है।
Whoever meditates upon you receives honour and respect in the world.
सच्चे मन जो सिमरण करती। उसके सुहाग की रक्षा करती॥
sacce mana jo simaraṇa karatī | usake suhāga kī rakṣā karatī ||
जो सच्चे मन से आपका सिमरन करती है, आप उसके सुहाग की रक्षा करती हैं।
The woman who remembers you with a true heart — you protect her married fortune (suhaag).
दया दृष्टि जब माँ डारें। भवसागर से पार उतारें॥
dayā dṛṣṭi jaba mā̃ ḍāreṃ | bhavasāgara se pāra utāreṃ ||
जब माँ दया-दृष्टि डालती हैं, तो भवसागर से पार उतार देती हैं।
When the Mother casts her glance of compassion, she carries one across the ocean of existence.
जपे जो ॐ नमो शिवाय। शिव परिवार का स्नेह वोह पाय॥
jape jo oṃ namo śivāya | śiva parivāra kā sneha voha pāya ||
जो ‘ॐ नमः शिवाय’ जपता है, वह शिव-परिवार का स्नेह पाता है।
Whoever chants ‘Om Namah Shivaya’ receives the love of Shiva’s whole family.
जिस पे आप माँ दया दिखावें। दुष्ट आत्मा नहीं सतावें॥
jisa pe āpa mā̃ dayā dikhāveṃ | duṣṭa ātmā nahīṃ satāveṃ ||
जिस पर आप माँ दया दिखाती हैं, उसे दुष्ट आत्माएँ नहीं सताती हैं।
The one on whom you show mercy, O Mother, is never troubled by evil spirits.
सद्गुण की हो दाता आप। हर इक मन की ज्ञाता आप॥
sadguṇa kī ho dātā āpa | hara ika mana kī jñātā āpa ||
आप सद्गुणों की दाता हैं, और हर एक मन की ज्ञाता हैं।
You are the giver of noble virtues, and the knower of every heart.
काटो हमरे सकल क्लेश। निरोग रहे परिवार हमेश॥
kāṭo hamare sakala kleśa | niroga rahe parivāra hameśa ||
मेरे समस्त क्लेश काट दीजिए, और मेरा परिवार सदा निरोग रहे।
Cut away all my sorrows, and may my family remain ever free of illness.
दुःख-संताप मिटा देना माँ। मेघ दया के बरसा देना माँ॥
duḥkha-santāpa miṭā denā mā̃ | megha dayā ke barasā denā mā̃ ||
हे माँ, मेरे दुःख-संताप मिटा दो; दया के मेघ बरसा दो।
Wipe away my grief and torment, O Mother; rain down the clouds of your compassion.
जबहिं आप मौज में आएं। हट जाएं माँ सब विपदायें॥
jabahiṃ āpa mauja meṃ āeṃ | haṭa jāeṃ mā̃ saba vipadāyeṃ ||
जब भी आप प्रसन्न होकर कृपा करती हैं, हे माँ, सब विपदाएँ हट जाती हैं।
The moment you are pleased and moved to grace, O Mother, all calamities depart.
जिसपे दयाल हों माता आप। उसका बढ़ता पुण्य-प्रताप॥
jisape dayāla hoṃ mātā āpa | usakā baṛhatā puṇya-pratāpa ||
जिस पर आप माता दयालु होती हैं, उसका पुण्य और प्रताप बढ़ता जाता है।
The one to whom you are merciful, O Mother — his merit and glory ever grow.
फल-फूल मैं दुग्ध चढ़ाऊं। श्रद्धाभाव से आपको ध्याऊं॥
phala-phūla maiṃ dugdha caṛhāū̃ | śraddhābhāva se āpako dhyāū̃ ||
मैं फल-फूल और दुग्ध चढ़ाता/चढ़ाती हूँ, और श्रद्धा-भाव से आपका ध्यान करता/करती हूँ।
I offer you fruits, flowers and milk, and meditate upon you with heartfelt devotion.
अवगुण मेरे ढक देना माँ। ममता आंचल कर देना माँ॥
avaguṇa mere ḍhaka denā mā̃ | mamatā ā̃cala kara denā mā̃ ||
हे माँ, मेरे अवगुण ढक देना, और अपनी ममता का आँचल मुझ पर कर देना।
Cover over my faults, O Mother, and spread the loving shelter of your veil over me.
कठिन नहीं कुछ आपको माता। जग ठुकराया दया को पाता॥
kaṭhina nahīṃ kucha āpako mātā | jaga ṭhukarāyā dayā ko pātā ||
हे माता, आपके लिए कुछ भी कठिन नहीं; जिसे जग ने ठुकरा दिया, वह भी आपकी दया पाता है।
Nothing is difficult for you, O Mother; even the one the world rejects finds your mercy.
गिन पाऊं न गुण माँ तेरे। नाम, धाम स्वरूप बहुतेरे॥
gina pāū̃ na guṇa mā̃ tere | nāma, dhāma svarūpa bahutere ||
हे माँ, मैं आपके गुण गिन नहीं पाता; आपके नाम, धाम और स्वरूप अनेक हैं।
I cannot count your virtues, O Mother; your names, abodes and forms are countless.
जितने आपके पावन धाम। सब धामों को माँ प्रणाम॥
jitane āpake pāvana dhāma | saba dhāmoṃ ko mā̃ praṇāma ||
आपके जितने भी पावन धाम हैं, हे माँ, उन सब धामों को प्रणाम।
However many your holy abodes, O Mother, I bow to every one of them.
आपकी दया का है ना पार। तभी, तो पूजे कुल संसार॥
āpakī dayā kā hai nā pāra | tabhī, to pūje kula saṃsāra ||
आपकी दया का कोई पार नहीं — तभी तो सारा संसार आपको पूजता है।
There is no limit to your compassion — that is why the whole world worships you.
निर्मल मन जो शरण में आता। मुक्ति की वोह युक्ति पाता॥
nirmala mana jo śaraṇa meṃ ātā | mukti kī voha yukti pātā ||
जो निर्मल मन से आपकी शरण में आता है, वह मुक्ति की युक्ति पा लेता है।
Whoever comes to your refuge with a pure heart finds the way to liberation.
संतोष धन से दामन भर दो। असंभव को माँ संभव कर दो॥
santoṣa dhana se dāmana bhara do | asaṃbhava ko mā̃ saṃbhava kara do ||
हे माँ, मेरा दामन संतोष रूपी धन से भर दो, और असंभव को संभव कर दो।
Fill my lap with the wealth of contentment, and make the impossible possible, O Mother.
आपकी दया के भरे भण्डार। सुखी वसे मेरा परिवार॥
āpakī dayā ke bhare bhaṇḍāra | sukhī vase merā parivāra ||
आपकी दया के भण्डार भरे हैं; मेरा परिवार सुखी बसे।
Your storehouses of compassion are ever full; may my family dwell in happiness.
आपकी महिमा अति निराली। भक्तों के दुःख हरने वाली॥
āpakī mahimā ati nirālī | bhaktoṃ ke duḥkha harane vālī ||
आपकी महिमा अत्यंत निराली है, हे भक्तों के दुःख हरने वाली।
Your glory is utterly unique, O remover of the sorrows of your devotees.
मनोकामना पूर्ण करती। मन की दुविधा पल हरती॥
manokāmanā pūrṇa karatī | mana kī duvidhā pala haratī ||
आप मनोकामना पूर्ण करती हैं, और पल भर में मन की दुविधा हर लेती हैं।
You fulfil the heart’s desires, and in a moment dispel the mind’s confusion.
चालीसा जो भी पढ़े सुनाय। सुयोग्य वर वरदान में पाय॥
cālīsā jo bhī paṛhe sunāya | suyogya vara varadāna meṃ pāya ||
जो भी यह चालीसा पढ़ता या सुनाता है, वह सुयोग्य वर वरदान में पाता है।
Whoever reads or recites this Chalisa receives a worthy husband as a boon.
आशा पूर्ण कर देना माँ। सुमंगल ‘शौंकी’ वर देना माँ॥
āśā pūrṇa kara denā mā̃ | sumaṅgala ‘śauṅkī’ vara denā mā̃ ||
हे माँ, मेरी आशा पूर्ण कर देना; अपने भक्त ‘शौंकी’ को सुमंगल का वर देना माँ।
Fulfil my hopes, O Mother; grant your devotee (Shounki) the boon of all auspiciousness.
गौरी माँ विनती करूं, आन आप के द्वार। ऐसी माँ कृपा करो, हो जाए उद्धार॥ दीन-हीन हूँ शरण में, दो चरणों का ध्यान। ऐसी कृपा कीजिए, पाऊं मान-सम्मान॥
gaurī mā̃ vinatī karū̃, āna āpa ke dvāra, aisī mā̃ kṛpā karo, ho jāe uddhāra || dīna-hīna hū̃ śaraṇa meṃ, do caraṇoṃ kā dhyāna, aisī kṛpā kījiye, pāū̃ māna-sammāna ||
हे गौरी माँ, मैं आपके द्वार आकर विनती करता/करती हूँ — ऐसी कृपा कीजिए कि मेरा उद्धार हो जाए। मैं दीन-हीन आपकी शरण में हूँ, आपके दो चरणों का ध्यान करता/करती हूँ; ऐसी कृपा कीजिए कि मुझे मान-सम्मान मिले।
O Mother Gauri, I come to your door and pray — show such grace that I am delivered. Humble and lowly, I am in your refuge, meditating on your two feet; grant such compassion that I find honour and respect.
Gauri Chalisa
Watch on YouTube
Gauri Chalisa
Traditional
Parvati
Explore Parvatiपाठ का सर्वोत्तम समय
Community Reflections
🕉️
Be the first to share your reflection.