Skip to main content
Chalisa

Gauri Chalisa

श्री गौरी चालीसा

Gauri Chalisa — a forty-verse hymn to Maa Gauri (Parvati), recited especially by unmarried girls for a good husband and by married women for marital harmony, wellbeing, and the Mother’s grace.

देवता: Parvati
42 श्लोक
Traditional
Fridays (for swift results) · During Navratri and Gauri Puja

श्री गौरी चालीसा — माँ गौरी (पार्वती) की चालीस चौपाइयों की स्तुति, विशेषकर अविवाहित कन्याओं द्वारा सुयोग्य वर के लिए तथा विवाहित स्त्रियों द्वारा वैवाहिक सुख-शांति और माँ की कृपा के लिए पढ़ी जाती है।

doha
Verse 1

मन-मन्दिर मेरे आन बसो, आरम्भ करूं गुणगान, गौरी माँ मातेश्वरी, दो चरणों का ध्यान। पूजन विधि न जानती, पर श्रद्धा है अपार, प्रणाम मेरा स्वीकारिये, हे माँ प्राण आधार॥

mana-mandira mere āna baso, ārambha karūṃ guṇagāna, gaurī mā̃ māteśvarī, do caraṇoṃ kā dhyāna | pūjana vidhi na jānatī, para śraddhā hai apāra, praṇāma merā svīkāriye, he mā̃ prāṇa ādhāra ||

अर्थ

हे माँ, मेरे मन-मन्दिर में आकर बसो, मैं आपका गुणगान आरम्भ करता/करती हूँ; हे गौरी माँ, मातेश्वरी, मुझे आपके दो चरणों का ध्यान हो। मैं पूजन-विधि नहीं जानता/जानती, पर मेरी श्रद्धा अपार है — हे प्राण-आधार माँ, मेरा प्रणाम स्वीकार कीजिए।

Meaning

Come and dwell in the temple of my heart as I begin to sing your praise; O Mother Gauri, great Goddess, let me meditate on your two feet. I do not know the rites of worship, but my faith is boundless — accept my humble salutation, O Mother, support of my very life.

chaupai
Verse 2

नमो नमो हे गौरी माता। आप हो मेरी भाग्य विधाता॥

namo namo he gaurī mātā | āpa ho merī bhāgya vidhātā ||

अर्थ

हे गौरी माता, बार-बार नमस्कार; आप ही मेरे भाग्य की विधाता हैं।

Meaning

Salutations again and again, O Mother Gauri; you are the shaper of my destiny.

chaupai
Verse 3

शरणागत न कभी घबराता। गौरी, उमा, शंकरी माता॥

śaraṇāgata na kabhī ghabarātā | gaurī, umā, śaṅkarī mātā ||

अर्थ

आपकी शरण में आया कभी नहीं घबराता, हे गौरी, उमा, शंकरी माता।

Meaning

One who takes refuge in you never despairs, O Mother Gauri, Uma, Shankari.

chaupai
Verse 4

आपका प्रिय है आदर पाता। जय हो कार्तिके-गणेश की माता॥

āpakā priya hai ādara pātā | jaya ho kārtike-gaṇeśa kī mātā ||

अर्थ

जो आपका प्रिय है वह आदर पाता है; जय हो कार्तिकेय और गणेश की माता।

Meaning

Whoever is dear to you receives honour; glory to you, Mother of Kartikeya and Ganesha.

chaupai
Verse 5

महादेव-गणपति संग आओ। मेरे सकल क्लेश मिटाओ॥

mahādeva-gaṇapati saṅga āo | mere sakala kleśa miṭāo ||

अर्थ

महादेव और गणपति के साथ पधारिए, और मेरे समस्त क्लेश मिटा दीजिए।

Meaning

Come together with Mahadeva and Ganapati, and wipe away all my sorrows.

chaupai
Verse 6

सार्थक हो जाए जग जीना। सद्‌कर्मों से कभी हटूं ना॥

sārthaka ho jāe jaga jīnā | sadkarmoṃ se kabhī haṭūṃ nā ||

अर्थ

जगत में मेरा जीना सार्थक हो जाए, और मैं कभी सत्कर्मों से न हटूँ।

Meaning

May my life in this world become meaningful, and may I never turn away from good deeds.

chaupai
Verse 7

सकल मनोरथ पूर्ण कीजो। सुख-सुविधा वरदान में दीजो॥

sakala manoratha pūrṇa kījo | sukha-suvidhā varadāna meṃ dījo ||

अर्थ

मेरे सकल मनोरथ पूर्ण कीजिए, और सुख-सुविधा वरदान में दीजिए।

Meaning

Fulfil all my heartfelt wishes, and grant me comfort and wellbeing as a boon.

chaupai
Verse 8

हे माँ भाग्य रेखा जगा दो। मन-भावन संयोग मिला दो॥

he mā̃ bhāgya rekhā jagā do | mana-bhāvana saṃyoga milā do ||

अर्थ

हे माँ, मेरी भाग्य-रेखा जगा दो, और मन-भावन (मनचाहा) संयोग मिला दो।

Meaning

O Mother, awaken the line of my fortune, and bring me a union my heart longs for.

chaupai
Verse 9

मन को भाये वोह वर चाहूँ। ससुराल पक्ष का स्नेह मैं पाऊँ॥

mana ko bhāye voha vara cāhū̃ | sasurāla pakṣa kā sneha maiṃ pāū̃ ||

अर्थ

मुझे मन को भाने वाला वर मिले, और मैं ससुराल पक्ष का स्नेह पाऊँ।

Meaning

May I find the husband my heart desires, and receive the love of my new family.

chaupai
Verse 10

परम आराध्य आप हो मेरी। फिर क्यों वर में इतनी देरी॥

parama ārādhya āpa ho merī | phira kyoṃ vara meṃ itanī derī ||

अर्थ

आप मेरी परम आराध्य हैं — फिर वर मिलने में इतनी देरी क्यों?

Meaning

You are my supreme object of worship — then why this long delay in finding a husband?

chaupai
Verse 11

हमरे काज सम्पूर्ण कीजो। थोड़े में बरकत भर दीजो॥

hamare kāja sampūrṇa kījo | thoṛe meṃ barakata bhara dījo ||

अर्थ

मेरे सब काज सम्पूर्ण कीजिए, और थोड़े में भी बरकत भर दीजिए।

Meaning

Complete all my tasks, and fill even the little I have with abundance.

chaupai
Verse 12

अपनी दया बनाए रखना। भक्तिभाव जगाए रखना॥

apanī dayā banāe rakhanā | bhaktibhāva jagāe rakhanā ||

अर्थ

अपनी दया सदा बनाए रखना, और मुझमें भक्ति-भाव जगाए रखना।

Meaning

Keep your compassion upon me always, and keep the spirit of devotion awake in my heart.

chaupai
Verse 13

गौरी माता अंगसंग रहना। कभी न खोऊं मन का चैना॥

gaurī mātā aṅgasaṅga rahanā | kabhī na khoū̃ mana kā cainā ||

अर्थ

हे गौरी माता, सदा मेरे अंग-संग रहना, ताकि मैं कभी मन का चैन न खोऊँ।

Meaning

O Mother Gauri, stay ever at my side, so that I may never lose my peace of mind.

chaupai
Verse 14

देव मुनि सब सीस निवाते। सुख-सुविधा को वर में पाते॥

deva muni saba sīsa nivāte | sukha-suvidhā ko vara meṃ pāte ||

अर्थ

देव और मुनि सब आपके सम्मुख सिर झुकाते हैं, और सुख-सुविधा वरदान में पाते हैं।

Meaning

Gods and sages all bow their heads to you, and receive comfort and wellbeing as your boon.

chaupai
Verse 15

श्रद्धा भाव जो लेकर आया। बिन मांगे भी सब कुछ पाया॥

śraddhā bhāva jo lekara āyā | bina mā̃ge bhī saba kucha pāyā ||

अर्थ

जो श्रद्धा-भाव लेकर आया, उसने बिना माँगे भी सब कुछ पाया।

Meaning

Whoever came to you with faith received everything, even without asking.

chaupai
Verse 16

हर संकट से उसे उबारा। आगे बढ़ कर दिया सहारा॥

hara saṅkaṭa se use ubārā | āge baṛha kara diyā sahārā ||

अर्थ

आपने उसे हर संकट से उबारा, और आगे बढ़कर सहारा दिया।

Meaning

You lifted him out of every trouble, and came forward to give him support.

chaupai
Verse 17

जबहिं आप माँ स्नेह दिखलावें। निराश मन में आस जगावें॥

jabahiṃ āpa mā̃ sneha dikhalāveṃ | nirāśa mana meṃ āsa jagāveṃ ||

अर्थ

जब भी आप माँ स्नेह दिखाती हैं, निराश मन में आशा जाग उठती है।

Meaning

The moment you show your love, O Mother, hope awakens in a despairing heart.

chaupai
Verse 18

शिव भी आपका कहा न टालें। दया दृष्टि हम पे डालें॥

śiva bhī āpakā kahā na ṭāleṃ | dayā dṛṣṭi hama pe ḍāleṃ ||

अर्थ

शिव भी आपका कहा नहीं टालते — मुझ पर दया-दृष्टि डालिए।

Meaning

Even Shiva never sets aside your word — cast your compassionate glance upon me.

chaupai
Verse 19

जो जन करता आपका ध्यान। जग में पाये मान-सम्मान॥

jo jana karatā āpakā dhyāna | jaga meṃ pāye māna-sammāna ||

अर्थ

जो जन आपका ध्यान करता है, वह जगत में मान-सम्मान पाता है।

Meaning

Whoever meditates upon you receives honour and respect in the world.

chaupai
Verse 20

सच्चे मन जो सिमरण करती। उसके सुहाग की रक्षा करती॥

sacce mana jo simaraṇa karatī | usake suhāga kī rakṣā karatī ||

अर्थ

जो सच्चे मन से आपका सिमरन करती है, आप उसके सुहाग की रक्षा करती हैं।

Meaning

The woman who remembers you with a true heart — you protect her married fortune (suhaag).

chaupai
Verse 21

दया दृष्टि जब माँ डारें। भवसागर से पार उतारें॥

dayā dṛṣṭi jaba mā̃ ḍāreṃ | bhavasāgara se pāra utāreṃ ||

अर्थ

जब माँ दया-दृष्टि डालती हैं, तो भवसागर से पार उतार देती हैं।

Meaning

When the Mother casts her glance of compassion, she carries one across the ocean of existence.

chaupai
Verse 22

जपे जो ॐ नमो शिवाय। शिव परिवार का स्नेह वोह पाय॥

jape jo oṃ namo śivāya | śiva parivāra kā sneha voha pāya ||

अर्थ

जो ‘ॐ नमः शिवाय’ जपता है, वह शिव-परिवार का स्नेह पाता है।

Meaning

Whoever chants ‘Om Namah Shivaya’ receives the love of Shiva’s whole family.

chaupai
Verse 23

जिस पे आप माँ दया दिखावें। दुष्ट आत्मा नहीं सतावें॥

jisa pe āpa mā̃ dayā dikhāveṃ | duṣṭa ātmā nahīṃ satāveṃ ||

अर्थ

जिस पर आप माँ दया दिखाती हैं, उसे दुष्ट आत्माएँ नहीं सताती हैं।

Meaning

The one on whom you show mercy, O Mother, is never troubled by evil spirits.

chaupai
Verse 24

सद्गुण की हो दाता आप। हर इक मन की ज्ञाता आप॥

sadguṇa kī ho dātā āpa | hara ika mana kī jñātā āpa ||

अर्थ

आप सद्गुणों की दाता हैं, और हर एक मन की ज्ञाता हैं।

Meaning

You are the giver of noble virtues, and the knower of every heart.

chaupai
Verse 25

काटो हमरे सकल क्लेश। निरोग रहे परिवार हमेश॥

kāṭo hamare sakala kleśa | niroga rahe parivāra hameśa ||

अर्थ

मेरे समस्त क्लेश काट दीजिए, और मेरा परिवार सदा निरोग रहे।

Meaning

Cut away all my sorrows, and may my family remain ever free of illness.

chaupai
Verse 26

दुःख-संताप मिटा देना माँ। मेघ दया के बरसा देना माँ॥

duḥkha-santāpa miṭā denā mā̃ | megha dayā ke barasā denā mā̃ ||

अर्थ

हे माँ, मेरे दुःख-संताप मिटा दो; दया के मेघ बरसा दो।

Meaning

Wipe away my grief and torment, O Mother; rain down the clouds of your compassion.

chaupai
Verse 27

जबहिं आप मौज में आएं। हट जाएं माँ सब विपदायें॥

jabahiṃ āpa mauja meṃ āeṃ | haṭa jāeṃ mā̃ saba vipadāyeṃ ||

अर्थ

जब भी आप प्रसन्न होकर कृपा करती हैं, हे माँ, सब विपदाएँ हट जाती हैं।

Meaning

The moment you are pleased and moved to grace, O Mother, all calamities depart.

chaupai
Verse 28

जिसपे दयाल हों माता आप। उसका बढ़ता पुण्य-प्रताप॥

jisape dayāla hoṃ mātā āpa | usakā baṛhatā puṇya-pratāpa ||

अर्थ

जिस पर आप माता दयालु होती हैं, उसका पुण्य और प्रताप बढ़ता जाता है।

Meaning

The one to whom you are merciful, O Mother — his merit and glory ever grow.

chaupai
Verse 29

फल-फूल मैं दुग्ध चढ़ाऊं। श्रद्धाभाव से आपको ध्याऊं॥

phala-phūla maiṃ dugdha caṛhāū̃ | śraddhābhāva se āpako dhyāū̃ ||

अर्थ

मैं फल-फूल और दुग्ध चढ़ाता/चढ़ाती हूँ, और श्रद्धा-भाव से आपका ध्यान करता/करती हूँ।

Meaning

I offer you fruits, flowers and milk, and meditate upon you with heartfelt devotion.

chaupai
Verse 30

अवगुण मेरे ढक देना माँ। ममता आंचल कर देना माँ॥

avaguṇa mere ḍhaka denā mā̃ | mamatā ā̃cala kara denā mā̃ ||

अर्थ

हे माँ, मेरे अवगुण ढक देना, और अपनी ममता का आँचल मुझ पर कर देना।

Meaning

Cover over my faults, O Mother, and spread the loving shelter of your veil over me.

chaupai
Verse 31

कठिन नहीं कुछ आपको माता। जग ठुकराया दया को पाता॥

kaṭhina nahīṃ kucha āpako mātā | jaga ṭhukarāyā dayā ko pātā ||

अर्थ

हे माता, आपके लिए कुछ भी कठिन नहीं; जिसे जग ने ठुकरा दिया, वह भी आपकी दया पाता है।

Meaning

Nothing is difficult for you, O Mother; even the one the world rejects finds your mercy.

chaupai
Verse 32

गिन पाऊं न गुण माँ तेरे। नाम, धाम स्वरूप बहुतेरे॥

gina pāū̃ na guṇa mā̃ tere | nāma, dhāma svarūpa bahutere ||

अर्थ

हे माँ, मैं आपके गुण गिन नहीं पाता; आपके नाम, धाम और स्वरूप अनेक हैं।

Meaning

I cannot count your virtues, O Mother; your names, abodes and forms are countless.

chaupai
Verse 33

जितने आपके पावन धाम। सब धामों को माँ प्रणाम॥

jitane āpake pāvana dhāma | saba dhāmoṃ ko mā̃ praṇāma ||

अर्थ

आपके जितने भी पावन धाम हैं, हे माँ, उन सब धामों को प्रणाम।

Meaning

However many your holy abodes, O Mother, I bow to every one of them.

chaupai
Verse 34

आपकी दया का है ना पार। तभी, तो पूजे कुल संसार॥

āpakī dayā kā hai nā pāra | tabhī, to pūje kula saṃsāra ||

अर्थ

आपकी दया का कोई पार नहीं — तभी तो सारा संसार आपको पूजता है।

Meaning

There is no limit to your compassion — that is why the whole world worships you.

chaupai
Verse 35

निर्मल मन जो शरण में आता। मुक्ति की वोह युक्ति पाता॥

nirmala mana jo śaraṇa meṃ ātā | mukti kī voha yukti pātā ||

अर्थ

जो निर्मल मन से आपकी शरण में आता है, वह मुक्ति की युक्ति पा लेता है।

Meaning

Whoever comes to your refuge with a pure heart finds the way to liberation.

chaupai
Verse 36

संतोष धन से दामन भर दो। असंभव को माँ संभव कर दो॥

santoṣa dhana se dāmana bhara do | asaṃbhava ko mā̃ saṃbhava kara do ||

अर्थ

हे माँ, मेरा दामन संतोष रूपी धन से भर दो, और असंभव को संभव कर दो।

Meaning

Fill my lap with the wealth of contentment, and make the impossible possible, O Mother.

chaupai
Verse 37

आपकी दया के भरे भण्डार। सुखी वसे मेरा परिवार॥

āpakī dayā ke bhare bhaṇḍāra | sukhī vase merā parivāra ||

अर्थ

आपकी दया के भण्डार भरे हैं; मेरा परिवार सुखी बसे।

Meaning

Your storehouses of compassion are ever full; may my family dwell in happiness.

chaupai
Verse 38

आपकी महिमा अति निराली। भक्तों के दुःख हरने वाली॥

āpakī mahimā ati nirālī | bhaktoṃ ke duḥkha harane vālī ||

अर्थ

आपकी महिमा अत्यंत निराली है, हे भक्तों के दुःख हरने वाली।

Meaning

Your glory is utterly unique, O remover of the sorrows of your devotees.

chaupai
Verse 39

मनोकामना पूर्ण करती। मन की दुविधा पल हरती॥

manokāmanā pūrṇa karatī | mana kī duvidhā pala haratī ||

अर्थ

आप मनोकामना पूर्ण करती हैं, और पल भर में मन की दुविधा हर लेती हैं।

Meaning

You fulfil the heart’s desires, and in a moment dispel the mind’s confusion.

chaupai
Verse 40

चालीसा जो भी पढ़े सुनाय। सुयोग्य वर वरदान में पाय॥

cālīsā jo bhī paṛhe sunāya | suyogya vara varadāna meṃ pāya ||

अर्थ

जो भी यह चालीसा पढ़ता या सुनाता है, वह सुयोग्य वर वरदान में पाता है।

Meaning

Whoever reads or recites this Chalisa receives a worthy husband as a boon.

chaupai
Verse 41

आशा पूर्ण कर देना माँ। सुमंगल ‘शौंकी’ वर देना माँ॥

āśā pūrṇa kara denā mā̃ | sumaṅgala ‘śauṅkī’ vara denā mā̃ ||

अर्थ

हे माँ, मेरी आशा पूर्ण कर देना; अपने भक्त ‘शौंकी’ को सुमंगल का वर देना माँ।

Meaning

Fulfil my hopes, O Mother; grant your devotee (Shounki) the boon of all auspiciousness.

doha
Verse 42

गौरी माँ विनती करूं, आन आप के द्वार। ऐसी माँ कृपा करो, हो जाए उद्धार॥ दीन-हीन हूँ शरण में, दो चरणों का ध्यान। ऐसी कृपा कीजिए, पाऊं मान-सम्मान॥

gaurī mā̃ vinatī karū̃, āna āpa ke dvāra, aisī mā̃ kṛpā karo, ho jāe uddhāra || dīna-hīna hū̃ śaraṇa meṃ, do caraṇoṃ kā dhyāna, aisī kṛpā kījiye, pāū̃ māna-sammāna ||

अर्थ

हे गौरी माँ, मैं आपके द्वार आकर विनती करता/करती हूँ — ऐसी कृपा कीजिए कि मेरा उद्धार हो जाए। मैं दीन-हीन आपकी शरण में हूँ, आपके दो चरणों का ध्यान करता/करती हूँ; ऐसी कृपा कीजिए कि मुझे मान-सम्मान मिले।

Meaning

O Mother Gauri, I come to your door and pray — show such grace that I am delivered. Humble and lowly, I am in your refuge, meditating on your two feet; grant such compassion that I find honour and respect.

Gauri Chalisa

Traditional

0:00
0:00
साझा
🕉️

पाठ का सर्वोत्तम समय

Fridays (for swift results)During Navratri and Gauri PujaHartalika Teej and GangaurMondays, with Shiva worshipDaily morning or evening worship
← सभी मंत्र और स्तोत्र

Community Reflections

🕉️

Be the first to share your reflection.

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न