Skip to main content
Stotram / Stotra

Mukunda Mala Stotram

मुकुन्द माला स्तोत्रम्

देवता: Krishna_vishnu
10 श्लोक
Kulasekhara Alvar / Traditional
stotram
Verse 1

श्रीवल्लभेति वरदेति दयापरेति भक्तप्रियेति भवलुण्ठनकोविदेति। नाथेति नागशयनेति जगन्निवासे- त्यालापिनं प्रतिदिनं कुरु मां मुकुन्द॥१॥

śrīvallabheti varadeti dayāpareti bhaktapriyeti bhavaluṇṭhanakovideti | nātheti nāgaśayaneti jagannivāse- tyālāpinaṃ pratidinaṃ kuru māṃ mukunda ||1||

अर्थ

हे मुकुन्द, मुझे प्रतिदिन आपका नाम पुकारने वाला बनाएं: श्रीवल्लभ, वरद, दयापर, भक्तप्रिय, भवबंधन हरने वाले, नागशायी और जगन्निवास।

Meaning

O Mukunda, make me one who daily calls you: beloved of Lakshmi, boon-giver, ocean of compassion, lover of devotees, remover of worldly bondage, Lord resting on the serpent, dwelling of the universe.

stotram
Verse 2

जयतु जयतु देवो देवकीनन्दनोऽयं जयतु जयतु कृष्णो वृष्णिवंशप्रदीपः। जयतु जयतु मेघश्यामलः कोमलाङ्गो जयतु जयतु पृथ्वीभारनाशो मुकुन्दः॥२॥

jayatu jayatu devo devakīnandano'yaṃ jayatu jayatu kṛṣṇo vṛṣṇivaṃśapradīpaḥ | jayatu jayatu meghaśyāmalaḥ komalāṅgo jayatu jayatu pṛthvībhāranāśo mukundaḥ ||2||

अर्थ

देवकीनन्दन, वृष्णिवंश के दीपक, मेघश्याम कोमलांग, पृथ्वी का भार हरने वाले मुकुन्द कृष्ण की जय हो।

Meaning

Victory to Devaki’s son, Krishna, lamp of the Vrishni lineage, cloud-dark and tender-limbed, Mukunda who removes the burden of the earth.

stotram
Verse 3

मुकुन्द मूर्ध्ना प्रणिपत्य याचे भवन्तमेकान्तमियन्तमर्थम्। अविस्मृतिस्त्वच्चरणारविन्दे भवे भवे मेऽस्तु भवत्प्रसादात्॥३॥

mukunda mūrdhnā praṇipatya yāce bhavantamekāntamiyantamartham | avismṛtistvaccaraṇāravinde bhave bhave me'stu bhavatprasādāt ||3||

अर्थ

हे मुकुन्द, सिर झुकाकर मैं केवल एक वर मांगता हूँ: आपकी कृपा से जन्म-जन्म में आपके चरणकमलों का विस्मरण न हो।

Meaning

O Mukunda, bowing my head, I ask one thing alone: by your grace, may I never forget your lotus feet, birth after birth.

stotram
Verse 4

नाहं वन्दे तव चरणयोर्द्वन्द्वमद्वन्द्वहेतोः कुम्भीपाकं गुरुमपि हरे नारकं नापनेतुम्। रम्यारामा मृदुतनुलता नन्दने नापि रन्तुं भावे भावे हृदयभवने भावयेयं भवन्तम्॥४॥

nāhaṃ vande tava caraṇayordvandvamadvandvahetoḥ kumbhīpākaṃ gurumapi hare nārakaṃ nāpanetum | ramyārāmā mṛdutanulatā nandane nāpi rantuṃ bhāve bhāve hṛdayabhavane bhāvayeyaṃ bhavantam ||4||

अर्थ

हे हरि, मैं आपके चरणों की वंदना नरक से बचने या स्वर्ग-सुख पाने के लिए नहीं करता; हर भाव में मेरे हृदय-गृह में आपका ध्यान बना रहे।

Meaning

O Hari, I do not worship your feet merely to escape hell or enjoy heaven; may I meditate on you in the house of my heart in every state of being.

stotram
Verse 5

नास्था धर्मे न वसुनिचये नैव कामोपभोगे यद्भाव्यं तद्भवतु भगवन् पूर्वकर्मानुरूपम्। एतत्प्रार्थ्यं मम बहुमतं जन्मजन्मान्तरेऽपि त्वत्पादाम्भोरुहयुगगता निश्चला भक्तिरस्तु॥५॥

nāsthā dharme na vasunicaye naiva kāmopabhoge yadbhāvyaṃ tadbhavatu bhagavan pūrvakarmānurūpam | etatprārthyaṃ mama bahumataṃ janmajanmāntare'pi tvatpādāmbhoruhayugagatā niścalā bhaktirastu ||5||

अर्थ

मुझे धर्मफल, धन या भोग की विशेष इच्छा नहीं। पूर्वकर्मानुसार जो होना है हो। मेरी मुख्य प्रार्थना जन्म-जन्म में आपके चरणकमलों में अचल भक्ति है।

Meaning

I have no fixed craving for ritual merit, wealth, or pleasure. Let karma unfold as it must. My true prayer is steady devotion to your lotus feet across births.

stotram
Verse 6

दिवि वा भुवि वा ममास्तु वासो नरके वा नरकान्तक प्रकामम्। अवधीरितशारदारविन्दौ चरणौ ते मरणेऽपि चिन्तयामि॥६॥

divi vā bhuvi vā mamāstu vāso narake vā narakāntaka prakāmam | avadhīritaśāradāravindau caraṇau te maraṇe'pi cintayāmi ||6||

अर्थ

हे नरकांतक, मेरा वास स्वर्ग, पृथ्वी या नरक कहीं भी हो, मृत्यु के समय भी मैं आपके शरद् कमल से सुंदर चरणों का चिंतन करूँ।

Meaning

O destroyer of hell, whether I live in heaven, earth, or hell, may I remember your lotus feet, more beautiful than autumn lotuses, even at death.

stotram
Verse 7

कृष्ण त्वदीयपदपङ्कजपञ्जरान्तम् अद्यैव मे विशतु मानसराजहंसः। प्राणप्रयाणसमये कफवातपित्तैः कण्ठावरोधनविधौ स्मरणं कुतस्ते॥७॥

kṛṣṇa tvadīyapadapaṅkajapañjarāntam adyaiva me viśatu mānasarājahaṃsaḥ | prāṇaprayāṇasamaye kaphavātapittaiḥ kaṇṭhāvarodhanavidhau smaraṇaṃ kutaste ||7||

अर्थ

हे कृष्ण, मेरे मनरूपी राजहंस को आज ही आपके चरणकमलों के पिंजरे में प्रवेश मिले। मृत्यु समय कफ-वात-पित्त से कंठ रुकने पर स्मरण कैसे होगा?

Meaning

O Krishna, let the royal swan of my mind enter the cage of your lotus feet now. At the time of death, when the throat is choked, how will remembrance arise?

stotram
Verse 8

चिन्तयामि हरिमेव सन्ततं मन्दमन्दहसिताननाम्बुजम्। नन्दगोपतनयं परात्परं नारदादिमुनिवृन्दवन्दितम्॥८॥

cintayāmi harimeva santataṃ mandamandahasitānanāmbujam | nandagopatanayaṃ parātparaṃ nāradādimunivṛndavanditam ||8||

अर्थ

मैं निरंतर हरि का ध्यान करता हूँ, जिनका कमलमुख मंद मुस्कान से शोभित है, जो नंदगोपतनय, परात्पर और नारदादि मुनियों द्वारा वंदित हैं।

Meaning

I constantly meditate on Hari, whose lotus face bears a gentle smile, son of Nanda, beyond the beyond, worshipped by Narada and sages.

stotram
Verse 9

करचरणसरोजे कान्तिमन्नेत्रमीनैः श्रममुषि भुजवीचिव्याकुलेऽगाधमार्गे। हरिसरसि विगाह्यापीय तेजोजलौघं भवमरुपरिखिन्नः क्लेशमद्य त्यजामि॥९॥

karacaraṇasaroje kāntimannetrameenaiḥ śramamuṣi bhujavīcivyākule'gādhamārge | harisarasi vigāhyāpīya tejojalaughaṃ bhavamaruparikhinnaḥ kleśamadya tyajāmi ||9||

अर्थ

संसार-मरुभूमि से थका हुआ मैं हरि-सरोवर में उतरता हूँ, जहाँ उनके कमल समान हाथ-पाँव और तेजस्वी कृपा जल है; आज मैं क्लेश छोड़ता हूँ।

Meaning

Exhausted in the desert of worldly life, I plunge into Hari’s lake, where his lotus hands and feet shine, and drink the waters of divine radiance, giving up distress.

stotram
Verse 10

भक्तापायभुजङ्गगारुडमणिस्त्रैलोक्यरक्षामणिः गोपीलोचनचातकाम्बुदमणिः सौन्दर्यमुद्रामणिः। यः कान्तामणिरुक्मिणीघनकुचद्वन्द्वैकभूषामणिः श्रेयोधेयशिखामणिर्दिशतु नो गोपालचूडामणिः॥१०॥

bhaktāpāyabhujaṅgagāruḍamaṇistrailokyarakṣāmaṇiḥ gopīlocanacātakāmbudamaṇiḥ saundaryamudrāmaṇiḥ | yaḥ kāntāmaṇirukmiṇīghanakucadvandvaikabhūṣāmaṇiḥ śreyodheyaśikhāmaṇirdiśatu no gopālacūḍāmaṇiḥ ||10||

अर्थ

गोपाळचूडामणि हमें कल्याण दें: भक्तों के संकट-सर्प के लिए गरुड़मणि, गोपियों के नेत्रचातकों के लिए मेघ, सौंदर्यमुद्रा, रुक्मिणीप्रिय और श्रेय का शिखामणि।

Meaning

May Gopala, jewel among cowherds, protect us: Garuda-gem against the serpent of danger, rain-cloud for the gopis’ eyes, jewel of beauty, beloved of Rukmini, and crown jewel of welfare.

Mukunda Mala Stotram

Kulasekhara Alvar / Traditional

0:00
0:00
साझा
🕉️
← सभी मंत्र और स्तोत्र

Community Reflections

🕉️

Be the first to share your reflection.