Vaishno Devi Chalisa
वैष्णो देवी चालीसा
The Vaishno Devi Chalisa is a devotional hymn dedicated to Mata Vaishno Devi, also revered as Vaishnavi, the Shakti of Trikuta mountain and the combined presence of Kali, Lakshmi, and Saraswati. This structured version contains 1 opening doha, 40 chaupais, and 1 closing doha, totaling 42 verses.
वैष्णो देवी चालीसा माता वैष्णो देवी को समर्पित भक्ति स्तोत्र है। उन्हें वैष्णवी, त्रिकुटा पर्वत की शक्ति तथा काली, लक्ष्मी और सरस्वती के संयुक्त स्वरूप के रूप में पूजा जाता है। इस संरचित संस्करण में 1 आरंभिक दोहा, 40 चौपाइयाँ और 1 समापन दोहा है, कुल 42 पद।
गरुड़ वाहिनी वैष्णवी, त्रिकुटा पर्वत धाम। काली, लक्ष्मी, सरस्वती, शक्ति तुम्हें प्रणाम॥
garuḍa vāhinī vaiṣṇavī, trikuṭā parvata dhāma. kālī, lakṣmī, sarasvatī, śakti tumheṁ praṇāma.
हे गरुड़वाहिनी वैष्णवी, जिनका धाम त्रिकुटा पर्वत है, मैं आपको काली, लक्ष्मी और सरस्वती की संयुक्त शक्ति रूप में प्रणाम करता/करती हूँ।
O Vaishnavi, rider of Garuda, whose abode is Trikuta mountain, I bow to you as the combined Shakti of Kali, Lakshmi, and Saraswati.
नमोः नमोः वैष्णो वरदानी। कलि काल मे शुभ कल्याणी॥
namoḥ namoḥ vaiṣṇo varadānī. kali kāla me śubha kalyāṇī.
वर देने वाली वैष्णो देवी को बार-बार प्रणाम; आप कलियुग में शुभ कल्याण करने वाली हैं।
Repeated salutations to Vaishno Devi, giver of boons and auspicious benefactor in the age of Kali.
मणि पर्वत पर ज्योति तुम्हारी। पिंडी रूप में हो अवतारी॥
maṇi parvata para jyoti tumhārī. piṇḍī rūpa meṁ ho avatārī.
आपकी ज्योति पर्वत पर प्रकाशमान है और आप पिंडी रूप में अवतरित हैं।
Your divine light shines on the sacred mountain, where you are manifest in the form of the holy pindis.
देवी देवता अंश दियो है। रत्नाकर घर जन्म लियो है॥
devī devatā aṁśa diyo hai. ratnākara ghara janma liyo hai.
देवी-देवताओं ने अपने दिव्य अंश दिए और आपने रत्नाकर के घर जन्म लिया।
The gods and goddesses gave their divine portions, and you took birth in the house of Ratnakar.
करी तपस्या राम को पाऊँ। त्रेता की शक्ति कहलाऊँ॥
karī tapasyā rāma ko pāūṁ. tretā kī śakti kahalāūṁ.
आपने राम को पाने के लिए तपस्या की और त्रेता युग की शक्ति कहलायीं।
You performed penance to attain Lord Rama and became known as the Shakti of Treta Yuga.
कहा राम मणि पर्वत जाओ। कलियुग की देवी कहलाओ॥
kahā rāma maṇi parvata jāo. kaliyuga kī devī kahalāo.
श्रीराम ने कहा कि मणि पर्वत जाओ और कलियुग की देवी कहलाओ।
Lord Rama instructed you to go to the sacred mountain and be known as the Goddess of Kali Yuga.
विष्णु रूप से कल्की बनकर। लूंगा शक्ति रूप बदलकर॥
viṣṇu rūpa se kalkī banakara. lūṅgā śakti rūpa badalakara.
विष्णु रूप से कल्कि बनकर शक्ति रूप बदलकर मिलन का संकेत दिया गया है।
Vishnu promises that in the future as Kalki, he will again unite with Shakti in transformed form.
तब तक त्रिकुटा घाटी जाओ। गुफा अंधेरी जाकर पाओ॥
taba taka trikuṭā ghāṭī jāo. guphā andherī jākar pāo.
तब तक त्रिकुटा घाटी जाकर अंधेरी गुफा में निवास करने का निर्देश मिला।
Until then, you were asked to go to the Trikuta valley and find the dark cave.
काली-लक्ष्मी-सरस्वती माँ। करेंगी पोषण पार्वती माँ॥
kālī-lakṣmī-sarasvatī māṁ. kareṅgī poṣaṇa pārvatī māṁ.
काली, लक्ष्मी, सरस्वती और पार्वती माँ वैष्णो देवी के रूप में पोषणकारी शक्तियों के रूप में स्मरण की जाती हैं।
Mother Kali, Lakshmi, Saraswati, and Parvati are invoked as nourishing powers within Vaishno Devi’s form.
ब्रह्मा, विष्णु, शंकर द्वारे। हनुमत भैरों प्रहरी प्यारे॥
brahmā, viṣṇu, śaṅkara dvāre. hanumat bhairoṁ praharī pyāre.
ब्रह्मा, विष्णु, शंकर द्वार पर हैं और हनुमान-भैरों प्रिय प्रहरी हैं।
Brahma, Vishnu, and Shankar are at her divine doorway, while Hanuman and Bhairav stand as beloved guardians.
रिद्धि, सिद्धि चंवर डुलावें। कलियुग-वासी पूजत आवें॥
riddhi, siddhi caṁvara ḍulāveṁ. kaliyuga-vāsī pūjata āveṁ.
रिद्धि-सिद्धि चंवर डुलाती हैं और कलियुग के लोग पूजा करने आते हैं।
Riddhi and Siddhi wave the royal fans, and people of Kali Yuga come to worship the Mother.
पान सुपारी ध्वजा नारियल। चरणामृत चरणों का निर्मल॥
pāna supārī dhvajā nāriyala. caraṇāmṛta caraṇoṁ kā nirmala.
भक्त पान, सुपारी, ध्वजा और नारियल अर्पित करते हैं तथा चरणों का निर्मल चरणामृत पाते हैं।
Devotees offer betel leaf, areca nut, flags, and coconuts, and receive the pure charanamrit of the Mother’s feet.
दिया फलित वर माँ मुस्काई। करन तपस्या पर्वत आई॥
diyā phalita vara māṁ muskāī. karana tapasyā parvata āī.
माँ मुस्काईं, फलित वर दिया और तपस्या करने पर्वत पर आईं।
The Mother smiled and gave fruitful blessings, then came to the mountain for tapasya.
कलि कालकी भड़की ज्वाला। इक दिन अपना रूप निकाला॥
kali kālakī bhaṛakī jvālā. ika dina apanā rūpa nikālā.
जब कलियुग की ज्वाला भड़की, तब माँ ने अपना रूप प्रकट किया।
When the flames of Kali Yuga blazed, the Mother revealed her own form.
कन्या बन नगरोटा आई। योगी भैरों दिया दिखाई॥
kanyā bana nagaroṭā āī. yogī bhairoṁ diyā dikhāī.
कन्या रूप धारण कर माँ नगरोटा आईं और योगी भैरों को दिखाई दीं।
Taking the form of a maiden, she came to Nagarota and appeared before Yogi Bhairon.
रूप देख सुन्दर ललचाया। पीछे-पीछे भागा आया॥
rūpa dekha sundara lalacāyā. pīche-pīche bhāgā āyā.
सुंदर रूप देखकर भैरों ललचा गया और पीछे-पीछे भागा।
Seeing her beautiful form, Bhairon became desirous and followed her.
कन्याओं के साथ मिली माँ। कौल-कंदौली तभी चली माँ॥
kanyāoṁ ke sātha milī māṁ. kaula-kandaulī tabhī calī māṁ.
माँ कन्याओं के साथ मिलीं और तब कौल-कंदौली चलीं।
The Mother joined the maidens and then moved toward Kaul-Kandauli.
देवा माई दर्शन दीना। पवन रूप हो गई प्रवीणा॥
devā māī darśana dīnā. pavana rūpa ho gaī pravīṇā.
देवा माई में माँ ने दर्शन दिए और पवन रूप से अत्यंत प्रवीण हो गईं।
The Mother gave darshan at Deva Mai and became swift and subtle like the wind.
नवरात्रों में लीला रचाई। भक्त श्रीधर के घर आई॥
navarātroṁ meṁ līlā racāī. bhakta śrīdhara ke ghara āī.
नवरात्रों में माँ ने लीला रचाई और भक्त श्रीधर के घर आईं।
During Navratri, she created a divine play and came to the house of her devotee Shridhar.
योगिन को भण्डारा दीना। सबने रूचिकर भोजन कीना॥
yogina ko bhaṇḍārā dīnā. sabane rucikara bhojana kīnā.
माँ ने योगिनियों को भंडारा दिया और सबने रुचिकर भोजन किया।
She gave a sacred feast to the yoginis, and everyone partook of delicious food.
मांस, मदिरा भैरों मांगी। रूप पवन कर इच्छा त्यागी॥
māṁsa, madirā bhairoṁ māṅgī. rūpa pavana kara icchā tyāgī.
भैरों ने मांस-मदिरा मांगी, पर माँ पवन रूप होकर उस इच्छा से दूर चली गईं।
Bhairon demanded meat and liquor, but the Mother took a subtle wind-like form and moved beyond that desire.
बाण मारकर गंगा निकाली। पर्वत भागी हो मतवाली॥
bāṇa mārakara gaṅgā nikālī. parvata bhāgī ho matavālī.
माँ ने बाण मारकर गंगा धारा निकाली, जो पर्वत से वेगपूर्ण बह चली।
By striking with an arrow, the Mother brought forth a Ganga-like stream from the mountain.
चरण रखे आ एक शिला जब। चरण-पादुका नाम पड़ा तब॥
caraṇa rakhe ā eka śilā jaba. caraṇa-pādukā nāma paṛā taba.
जब माँ ने एक शिला पर चरण रखे, तब उसका नाम चरण-पादुका पड़ा।
When the Mother placed her feet upon a stone, that place became known as Charan Paduka.
पीछे भैरों था बलकारी। छोटी गुफा में जाय पधारी॥
pīche bhairoṁ thā balakārī. choṭī guphā meṁ jāya padhārī.
बलवान भैरों पीछे था और माँ छोटी गुफा में पधारीं।
Powerful Bhairon continued behind her, and the Mother entered the small cave.
नौ माह तक किया निवासा। चली फोड़कर किया प्रकाशा॥
nau māha taka kiyā nivāsā. calī phoṛakara kiyā prakāśā.
माँ ने नौ माह वहाँ निवास किया, फिर फोड़कर प्रकाश प्रकट किया।
She stayed there for nine months, then emerged by breaking through and spreading divine light.
आद्या शक्ति-ब्रह्म कुमारी। कहलाई माँ आद कुंवारी॥
ādyā śakti-brahma kumārī. kahalāī māṁ āda kuṁvārī.
वह आद्या शक्ति-ब्रह्म कुमारी कहलाईं और स्थान आद कुंवारी के रूप में पवित्र हुआ।
She became known as Adya Shakti and Brahma Kumari, and the place became sacred as Adhkuwari.
गुफा द्वार पहुँची मुस्काई। लांगुर वीर ने आज्ञा पाई॥
guphā dvāra pahuṁcī muskāī. lāṅgura vīra ne ājñā pāī.
माँ गुफा द्वार पहुँचीं और मुस्काईं; लांगुर वीर ने आज्ञा पाई।
She reached the cave entrance smiling, and Langur Veer received her command.
भागा-भागा भैरों आया। रक्षा हित निज शस्त्र चलाया॥
bhāgā-bhāgā bhairoṁ āyā. rakṣā hita nija śastra calāyā.
भैरों भागता हुआ आया और माँ ने रक्षा हेतु अपना शस्त्र चलाया।
Bhairon came running, and the Mother used her weapon for protection.
पड़ा शीश जा पर्वत ऊपर। किया क्षमा जा दिया उसे वर॥
paṛā śīśa jā parvata ūpara. kiyā kṣamā jā diyā use vara.
उसका शीश पर्वत पर गिरा, फिर भी माँ ने क्षमा कर उसे वर दिया।
His head fell upon the mountain, yet the compassionate Mother forgave him and granted him a boon.
अपने संग में पुजवाऊंगी। भैरों घाटी बनवाऊंगी॥
apane saṅga meṁ pujavāūṅgī. bhairoṁ ghāṭī banavāūṅgī.
माँ ने वर दिया कि भैरों भी मेरे संग पूजे जाएंगे और भैरों घाटी बनेगी।
The Mother promised that Bhairon would also be worshipped with her and that Bhairon Ghati would be established.
पहले मेरा दर्शन होगा। पीछे तेरा सुमरन होगा॥
pahale merā darśana hogā. pīche terā sumarana hogā.
माँ ने कहा कि पहले मेरा दर्शन होगा, फिर भैरों का स्मरण होगा।
She declared that devotees would first have her darshan and then remember Bhairon.
बैठ गई माँ पिण्डी होकर। चरणों में बहता जल झर-झर॥
baiṭha gaī māṁ piṇḍī hokara. caraṇoṁ meṁ bahatā jala jhara-jhara.
माँ पिंडी रूप में विराज गईं और चरणों में जल झर-झर बहने लगा।
The Mother settled in the form of the sacred pindis, with water flowing at her feet.
चौंसठ योगिनी भैरों बावन। सप्तऋषि आ करते सुमरन॥
cauṁsaṭha yoginī bhairoṁ bāvana. saptarṣi ā karate sumarana.
चौंसठ योगिनियाँ, भैरों के बावन रूप/गण और सप्तऋषि आकर सुमरण करते हैं।
Sixty-four yoginis, Bhairon’s attendants, and the Saptarishis come to remember and worship her.
घंटा ध्वनि पर्वत पर बाजे। गुफा निराली सुन्दर लागे॥
ghaṇṭā dhvani parvata para bāje. guphā nirālī sundara lāge.
पर्वत पर घंटा-ध्वनि बजती है और निराली गुफा सुंदर लगती है।
The sound of bells rings upon the mountain, and the unique cave appears beautiful.
भक्त श्रीधर पूजन कीना। भक्ति सेवा का वर लीना॥
bhakta śrīdhara pūjana kīnā. bhakti sevā kā vara līnā.
भक्त श्रीधर ने पूजन किया और भक्ति-सेवा का वर पाया।
Devotee Shridhar worshipped the Mother and received the boon of devotion and service.
सेवक ध्यानूं तुमको ध्याया। ध्वजा व चोला आन चढ़ाया॥
sevaka dhyānūṁ tumako dhyāyā. dhvajā va colā āna chaṛhāyā.
सेवक ध्यानू ने आपका ध्यान किया और ध्वजा व चोला चढ़ाया।
Devotee Dhyanu meditated upon you and offered a flag and sacred chola.
सिंह सदा दर पहरा देता। पंजा शेर का दुःख हर लेता॥
siṁha sadā dara paharā detā. pañjā śera kā duḥkha hara letā.
सिंह सदा द्वार पर पहरा देता है और शेर का पंजा दुख हर लेता है।
The lion always guards her doorway, and the lion’s paw removes sorrow.
जम्बू द्वीप महाराज मनाया। सर सोने का छत्र चढ़ाया॥
jambū dvīpa mahārāja manāyā. sara sone kā chatra chaṛhāyā.
जम्बू द्वीप के महाराज ने माँ को मनाया और सोने का छत्र चढ़ाया।
The king of Jambudweep worshipped her and offered a golden canopy.
हीरे की मूरत संग प्यारी। जगे अखंड इक जोत तुम्हारी॥
hīre kī mūrata saṅga pyārī. jage akhaṇḍa ika jota tumhārī.
आपकी हीरे जैसी प्रिय मूरत चमकती है और आपकी अखंड जोत प्रज्वलित रहती है।
Your beloved diamond-like form shines, and your unbroken sacred flame continues to burn.
आश्विन चैत्र नवराते आऊँ। पिण्डी रानी दर्शन पाऊँ॥
āśvina caitra navarāte āūṁ. piṇḍī rānī darśana pāūṁ.
आश्विन और चैत्र नवरात्रों में भक्त पिंडी रानी के दर्शन पाने आते हैं।
In Ashwin and Chaitra Navratri, devotees come to receive darshan of the Queen in pindi form.
सेवक जन हम शरण तिहारी। हरो वैष्णो विपत हमारी॥
sevaka jana hama śaraṇa tihārī. haro vaiṣṇo vipata hamārī.
हम सेवकजन आपकी शरण में हैं। हे वैष्णो देवी, हमारी विपत्ति हरिए।
We, your servant-devotees, come to your refuge. O Vaishno Devi, remove our calamities.
कलियुग में महिमा तेरी, है माँ अपरम्पार। धर्म की हानि हो रही, प्रगट हो अवतार॥
kaliyuga meṁ mahimā terī, hai māṁ aparampāra. dharma kī hāni ho rahī, pragaṭa ho avatāra.
हे माँ, कलियुग में आपकी महिमा अपरंपार है। धर्म की हानि हो रही है, इसलिए अवतार रूप में प्रकट हों।
O Mother, your glory in Kali Yuga is boundless. When dharma declines, please manifest as divine protection.
Vaishno Devi Chalisa
Watch on YouTube
Vaishno Devi Chalisa
Traditional
Vaishno_devi
Explore Vaishno_deviपाठ का सर्वोत्तम समय
Community Reflections
🕉️
Be the first to share your reflection.