Skip to main content
Chalisa

Ganga Chalisa

गंगा चालीसा

The Ganga Chalisa is a devotional hymn dedicated to Maa Ganga, revered as Bhagirathi, Jahnavi, Surasari, purifier of the world, and the sacred river descending from Shiva’s matted locks. This structured version contains 1 opening doha, 41 chaupais, and 2 closing dohas, totaling 44 verses.

देवता: Ganga
44 श्लोक
Traditional / Sundardas
Ganga Dussehra · Ganga Saptami

गंगा चालीसा माँ गंगा को समर्पित भक्ति स्तोत्र है, जिन्हें भागीरथी, जाह्नवी, सुरसरि, जग पावनी और शिव जटा से अवतरित पवित्र नदी के रूप में पूजा जाता है। इस संरचित संस्करण में 1 आरंभिक दोहा, 41 चौपाइयाँ और 2 समापन दोहे हैं, कुल 44 पद।

doha opening
Verse 1

जय जय जय जग पावनी, जयति देवसरि गंग। जय शिव जटा निवासिनी, अनुपम तुंग तरंग॥

jaya jaya jaya jaga pāvanī, jayati devasari gaṅga. jaya śiva jaṭā nivāsinī, anupama tuṅga taraṅga.

अर्थ

जग को पवित्र करने वाली देवसरि गंगा की जय हो। शिव की जटाओं में निवास करने वाली, अनुपम ऊँची तरंगों वाली गंगा माता की जय हो।

Meaning

Glory to Ganga, purifier of the world and divine river. Glory to the one who dwells in Shiva’s matted locks and flows with incomparable, lofty waves.

chaupai
Verse 2

जय जग जननि हरण अघ खानी। आनन्द करनि गंग महरानी॥

jaya jaga janani haraṇa agha khānī. ānanda karani gaṅga maharānī.

अर्थ

जग जननी गंगा महारानी की जय हो, जो पापों को हरने वाली और आनंद देने वाली हैं।

Meaning

Glory to Mother Ganga, Mother of the world, remover of sins, and giver of joy.

chaupai
Verse 3

जय भागीरथि सुरसरि माता। कलिमल मूल दलनि विख्याता॥

jaya bhāgīrathi surasari mātā. kalimala mūla dalani vikhyātā.

अर्थ

भागीरथी सुरसरि माता की जय हो, जो कलियुग के मल-मूल को नष्ट करने वाली विख्यात हैं।

Meaning

Glory to Bhagirathi, divine river and Mother, renowned for destroying the root impurities of the Kali age.

chaupai
Verse 4

जय जय जह्नु सुता अघ हननी। भीष्म की माता जग जननी॥

jaya jaya jahnu sutā agha hananī. bhīṣma kī mātā jaga jananī.

अर्थ

जाह्नु सुता जाह्नवी, पाप हरने वाली, भीष्म की माता और जग जननी की जय हो।

Meaning

Glory to Jahnavi, daughter of Jahnu, destroyer of sins, mother of Bhishma, and Mother of the world.

chaupai
Verse 5

धवल कमल दल सम तनु साजे। लखि शत शरद चन्द्र छवि लाजे॥

dhavala kamala dala sama tanu sāje. lakhi śata śarada candra chavi lāje.

अर्थ

उनका धवल तन कमल दल समान सुशोभित है; उनकी छवि देखकर सौ शरद चन्द्र भी लजा जाते हैं।

Meaning

Her radiant form is like white lotus petals; even hundreds of autumn moons feel humbled before her beauty.

chaupai
Verse 6

वाहन मकर विमल शुचि सोहै। अमिय कलश कर लखि मन मोहै॥

vāhana makara vimala śuci sohai. amiya kalaśa kara lakhi mana mohai.

अर्थ

विमल मकर वाहन पर विराजमान और अमृत कलश धारण किए गंगा माता मन को मोह लेती हैं।

Meaning

Mounted on the pure makara and holding a nectar-filled pot, Ganga enchants the heart.

chaupai
Verse 7

जड़ित रत्न कंचन आभूषण। हिय मणि हार हरानितम दूषण॥

jaṛita ratna kañcana ābhūṣaṇa. hiya maṇi hāra harānitama dūṣaṇa.

अर्थ

रत्नजड़ित कंचन आभूषण और मणि हार से सुशोभित गंगा माता गहन दोषों को हरती हैं।

Meaning

Adorned with jeweled golden ornaments and a gem necklace, she removes the deepest impurities.

chaupai
Verse 8

जग पावनी त्रय ताप नसावनी। तरल तरंग तुंग मन भावनी॥

jaga pāvanī traya tāpa nasāvanī. tarala taraṅga tuṅga mana bhāvanī.

अर्थ

वह जग पावनी हैं, त्रय ताप का नाश करती हैं और तरल ऊँची तरंगों से मन को भाती हैं।

Meaning

She purifies the world, destroys the threefold sufferings, and delights the mind with lofty flowing waves.

chaupai
Verse 9

जो गणपति अति पूज्य प्रधान। इहूं ते प्रथम गंगा अस्नाना॥

jo gaṇapati ati pūjya pradhāna. ihūṁ te prathama gaṅgā asnānā.

अर्थ

गणपति अत्यंत पूज्य और प्रधान हैं, फिर भी गंगा स्नान को आरंभिक शुद्धि के रूप में महत्त्व दिया गया है।

Meaning

Even though Ganapati is foremost among worshipped deities, sacred bathing in Ganga is praised as deeply purifying before ritual action.

chaupai
Verse 10

ब्रह्म कमंडल वासिनी देवी। श्री प्रभु पद पंकज सुख सेवी॥

brahma kamaṇḍala vāsinī devī. śrī prabhu pada paṅkaja sukha sevī.

अर्थ

हे ब्रह्म कमंडल में वास करने वाली देवी, आप श्री प्रभु के चरण कमलों की सुखपूर्वक सेवा करती हैं।

Meaning

O Goddess who dwelt in Brahma’s kamandalu, joyfully serving the lotus feet of the Lord.

chaupai
Verse 11

साठि सहस्र सगर सुत तारयो। गंगा सागर तीरथ धारयो॥

sāṭhi sahasra sagara suta tāryo. gaṅgā sāgara tīratha dhāryo.

अर्थ

आपने राजा सगर के साठ हजार पुत्रों को तार दिया और गंगा सागर तीर्थ की महिमा स्थापित की।

Meaning

You liberated the sixty thousand sons of King Sagara and made Ganga Sagar a sacred pilgrimage place.

chaupai
Verse 12

अगम तरंग उठ्यो मन भावन। लखी तीर्थ हरिद्वार सुहावन॥

agama taraṅga uṭhyo mana bhāvana. lakhī tīrtha haridvāra suhāvana.

अर्थ

हरिद्वार तीर्थ में उनकी अगम, मनोहर तरंगें सुहावनी लगती हैं।

Meaning

Her profound, mind-pleasing waves arise beautifully at the sacred pilgrimage of Haridwar.

chaupai
Verse 13

तीर्थराज प्रयाग अक्षयवट। धरयो मातु पुनि काशी करवट॥

agama taraṅga uṭhyo mana bhāvana. lakhī tīrtha haridvāra suhāvana.

अर्थ

माता गंगा तीर्थराज प्रयाग, अक्षयवट और काशी को पवित्र करती हैं।

Meaning

Mother Ganga sanctifies Prayag, the king of pilgrimages, the Akshayavat, and then turns toward sacred Kashi.

chaupai
Verse 14

धनि धनि सुरसरि स्वर्ग नसैनी। तारनि अमित पितृ पद त्रासैनी॥

dhani dhani surasari svarga nasainī. tārani amita pitṛ pada trāsainī.

अर्थ

धन्य हैं सुरसरि, स्वर्ग की सीढ़ी समान, अनगिनत पितरों को तारने वाली और भय हरने वाली।

Meaning

Blessed is the divine river, a path to heaven, liberator of countless ancestors and remover of fear.

chaupai
Verse 15

भागीरथ तप कियो अपारा। दियो ब्रह्म तब सुरसरि धारा॥

bhāgīratha tapa kiyo apārā. diyo brahma taba surasari dhārā.

अर्थ

भागीरथ ने अपार तप किया और तब ब्रह्मा ने सुरसरि धारा का वर दिया।

Meaning

Bhagiratha performed immense austerity, and Brahma granted the descent of the divine river.

chaupai
Verse 16

जब जग जननि चली हरषाई। शम्भु जटा महँ रही समाई॥

jaba jaga janani calī haraṣāī. śambhu jaṭā mahaṁ rahī samāī.

अर्थ

जब जग जननी आनंद से उतरीं, तब वे शम्भु की जटाओं में समा गईं।

Meaning

When the Mother of the world joyfully descended, she was contained within Shambhu’s matted locks.

chaupai
Verse 17

वर्ष पर्यन्त गंग महरानी। रहीं शंभु के जटा भुलानी॥

varṣa paryanta gaṅga maharānī. rahīṁ śambhu ke jaṭā bhulānī.

अर्थ

गंगा महारानी लंबे समय तक शंभु की जटाओं में स्थित रहीं।

Meaning

Queen Ganga remained for a long time within Shambhu’s matted locks.

chaupai
Verse 18

पुनि भागीरथ शंभुहि ध्यायो। तब इक बूंद जटा से पायो॥

puni bhāgīratha śambhuhi dhyāyo. taba ika būnda jaṭā se pāyo.

अर्थ

भागीरथ ने फिर शंभु का ध्यान किया, तब जटाओं से एक धारा प्राप्त हुई।

Meaning

Bhagiratha again prayed to Shambhu, and then received a stream from Shiva’s locks.

chaupai
Verse 19

ताते मातु भई त्रय धारा। मृत्यु लोक नभ अरु पतारा॥

tāte mātu bhaī traya dhārā. mṛtyu loka nabha aru patārā.

अर्थ

उससे माता गंगा तीन धाराओं में हुईं: मृत्यु लोक, नभ और पाताल में।

Meaning

From there, Mother Ganga became three streams flowing through earth, heaven, and the netherworld.

chaupai
Verse 20

गईं पाताल प्रभावति नामा। मन्दाकिनी गई गगन ललामा॥

gaīṁ pātāla prabhāvati nāmā. mandākinī gaī gagana lalāmā.

अर्थ

पाताल में वह प्रभावती नाम से गईं और आकाश में मन्दाकिनी रूप से शोभित हुईं।

Meaning

In the netherworld she became known as Prabhavati; in the heavens she shone as Mandakini.

chaupai
Verse 21

मृत्यु लोक जह्नवी सुहावनी। कलिमल हरनि अगम जग पावनी॥

mṛtyu loka jahnavī suhāvanī. kalimala harani agama jaga pāvanī.

अर्थ

मृत्यु लोक में वह सुहावनी जाह्नवी हैं, कलिमल हरने वाली और जग पावनी।

Meaning

In the earthly realm she is the beautiful Jahnavi, unfathomable purifier of the world and remover of Kali-age impurity.

chaupai
Verse 22

धनि मइया तव महिमा भारी। धर्म धुरी कलि कलुष कुठारी॥

dhani maiyā tava mahimā bhārī. dharma dhurī kali kaluṣa kuṭhārī.

अर्थ

धन्य मइया, आपकी महिमा भारी है; आप धर्म की धुरी और कलियुग के कलुष को काटने वाली कुठारी हैं।

Meaning

Blessed Mother, your glory is great; you are the axis of dharma and the axe that cuts the impurities of Kali age.

chaupai
Verse 23

मातु प्रभंजन गंग तुम्हारी। पाप पतंग करि भस्मनारी॥

mātu prabhañjana gaṅga tumhārī. pāpa pataṅga kari bhasmanārī.

अर्थ

हे माता गंगा, आपका प्रभाव पापों को पतंग की तरह भस्म कर देता है।

Meaning

O Mother Ganga, your force burns sins like moths in flame.

chaupai
Verse 24

चिर सगुण स्वच्छ उदर विदारी। माया मल हरनि भव तरणारी॥

cira saguṇa svaccha udara vidārī. māyā mala harani bhava taraṇārī.

अर्थ

नित्य शुद्ध सगुण स्वरूपा गंगा माया-मल हरती हैं और भव से तारती हैं।

Meaning

Ever pure and full of divine qualities, you remove the impurity of illusion and carry beings across worldly existence.

chaupai
Verse 25

धर्म अर्थ अरु काम मोक्ष दायिनी। दुःख दरिद्रता सकल नसावनी॥

dharma artha aru kāma mokṣa dāyinī. duḥkha daridratā sakala nasāvanī.

अर्थ

आप धर्म, अर्थ, काम और मोक्ष देने वाली तथा सभी दुख-दरिद्रता नष्ट करने वाली हैं।

Meaning

You grant dharma, artha, kama, and moksha, and remove all sorrow and poverty.

chaupai
Verse 26

मातु तुम्हारी कृपा जो होई। नर तरि जाहिं भवसागर सोई॥

mātu tumhārī kṛpā jo hoī. nara tari jāhiṁ bhavasāgara soī.

अर्थ

माता, आपकी कृपा होने पर मनुष्य भवसागर से तर जाता है।

Meaning

When your grace descends, a person crosses the ocean of worldly existence.

chaupai
Verse 27

शरणागत जो तुम्हरी आवै। भय बिनु भव पार उतरि जावै॥

śaraṇāgata jo tumharī āvai. bhaya binu bhava pāra utari jāvai.

अर्थ

जो आपकी शरण आता है, वह भय रहित होकर भव पार उतर जाता है।

Meaning

Whoever comes to your refuge crosses beyond worldly fear.

chaupai
Verse 28

एक बार जो करै स्नाना। जन्म जन्म के मिटहिं पापाना॥

eka bāra jo karai snānā. janma janma ke miṭahiṁ pāpānā.

अर्थ

जो श्रद्धा से गंगा स्नान करता है, उसके जन्म-जन्मांतर के पाप मिटते हैं, ऐसा माना जाता है।

Meaning

One who bathes in Ganga with devotion is believed to have sins of many births washed away.

chaupai
Verse 29

चलीं तरंग समीर सुहाई। श्रवण सुखद मन पाप नसाई॥

calīṁ taraṅga samīra suhāī. śravaṇa sukhada mana pāpa nasāī.

अर्थ

उनकी तरंगें और समीर सुहावने चलते हैं; उनका श्रवण मन को सुख देता और पाप मिटाता है।

Meaning

Her waves and breezes flow beautifully; their sound pleases the ear and removes inner impurity.

chaupai
Verse 30

जन पावन जीवन आधारू। गंगाजल अमृत सुखकारू॥

jana pāvana jīvana ādhārū. gaṅgājala amṛta sukhakārū.

अर्थ

गंगा जनों को पावन करती और जीवन का आधार है; गंगाजल अमृत समान सुखकारी है।

Meaning

Ganga purifies people and supports life; her water is nectar-like and joy-giving.

chaupai
Verse 31

जप तप दान पुण्य फल दाई। भक्ति मुक्ति सुख शांति कराई॥

japa tapa dāna puṇya phala dāī. bhakti mukti sukha śānti karāī.

अर्थ

गंगा जप, तप, दान और पुण्य का फल देती हैं तथा भक्ति, मुक्ति, सुख और शांति प्रदान करती हैं।

Meaning

Ganga grants the fruits of chanting, austerity, charity, and merit, bringing devotion, liberation, happiness, and peace.

chaupai
Verse 32

दीप दान जो करै तुम्हारे। दुःख दारिद्र्य कटहिं सब भारें॥

dīpa dāna jo karai tumhāre. duḥkha dāridrya kaṭahiṁ saba bhāre.

अर्थ

जो आपको दीपदान करता है, उसके दुख, दरिद्रता और भारी बोझ कटते हैं।

Meaning

Whoever offers lamps to you is blessed with relief from sorrow, poverty, and heavy burdens.

chaupai
Verse 33

गंगा दशहरा जो नर ध्यावै। दस विधि पाप तुरत मिटावै॥

gaṅgā daśaharā jo nara dhyāvai. dasa vidhi pāpa turata miṭāvai.

अर्थ

जो गंगा दशहरा पर ध्यान-पूजन करता है, उसके दस प्रकार के पाप शीघ्र मिटते हैं, ऐसा माना जाता है।

Meaning

One who worships on Ganga Dussehra is believed to have ten kinds of sins removed quickly.

chaupai
Verse 34

मकर सक्रांति स्नान तुम्हारा। दे सुख सौभाग्य अपारा॥

makara sakrānti snāna tumhārā. de sukha saubhāgya apārā.

अर्थ

मकर संक्रांति पर गंगा स्नान सुख और अपार सौभाग्य देने वाला माना गया है।

Meaning

Bathing in Ganga on Makar Sankranti is praised as giving happiness and abundant fortune.

chaupai
Verse 35

कुंभ स्नान महिमा अति भारी। तारै कुल करि कृपा तुम्हारी॥

kumbha snāna mahimā ati bhārī. tārai kula kari kṛpā tumhārī.

अर्थ

कुंभ स्नान की महिमा अत्यंत भारी है; आपकी कृपा से कुल का तारण होता है।

Meaning

The glory of Kumbh bathing is immense; by your grace, it uplifts entire lineages.

chaupai
Verse 36

नाव चले जब नाम तुम्हारा। सुरक्षित उतरै भव की धारा॥

nāva cale jaba nāma tumhārā. surakṣita utarai bhava kī dhārā.

अर्थ

जब नाव आपके नाम से चलती है, वह भवधारा को सुरक्षित पार करती है।

Meaning

When the boat moves with your name, it safely crosses the current of worldly existence.

chaupai
Verse 37

अस्थि विसर्जन जो जन करहीं। पितृगण तृप्ति परम पद धरहीं॥

asthi visarjana jo jana karahīṁ. pitṛgaṇa tṛpti parama pada dharahīṁ.

अर्थ

जो गंगा में अस्थि विसर्जन करते हैं, वे पितरों की तृप्ति और परम गति की कामना करते हैं।

Meaning

Those who immerse ashes in Ganga pray for the satisfaction and higher journey of their ancestors.

chaupai
Verse 38

गृह में गंगाजल जो राखै। दोष दारुण दुःख सब भागै॥

gṛha meṁ gaṅgājala jo rākhai. doṣa dāruṇa duḥkha saba bhāgai.

अर्थ

जो घर में श्रद्धा से गंगाजल रखता है, उसके दोष और कठिन दुख दूर होते हैं।

Meaning

Whoever keeps Ganga water in the home with reverence is blessed with relief from faults and severe sorrow.

chaupai
Verse 39

मृत्यु काल मुख जल जो पावै। हरि पद परम गति सो पावै॥

mṛtyu kāla mukha jala jo pāvai. hari pada parama gati so pāvai.

अर्थ

मृत्यु काल में मुख में गंगाजल पाने वाला हरि पद की परम गति प्राप्त करता है, ऐसा माना जाता है।

Meaning

One who receives Ganga water at the final moment is traditionally believed to attain the supreme path to Hari.

chaupai
Verse 40

सुन्दरदास तव महिमा गावै। कृपा करहु मइया सुख पावै॥

sundaradāsa tava mahimā gāvai. kṛpā karahu maiyā sukha pāvai.

अर्थ

सुन्दरदास आपकी महिमा गाते हैं; हे मइया, कृपा कर सुख दीजिए।

Meaning

Sundardas sings your glory; O Mother, show grace so that the devotee may receive happiness.

chaupai
Verse 41

ककरा ग्राम ऋषि दुर्वासा। सुन्दरदास गंगा कर दासा॥

kakarā grāma ṛṣi durvāsā. sundaradāsa gaṅga kara dāsā.

अर्थ

ककरा ग्राम, ऋषि दुर्वासा के क्षेत्र में, सुन्दरदास स्वयं को गंगा का दास कहते हैं।

Meaning

Near the region associated with Sage Durvasa at Kakra village, Sundardas calls himself a servant of Ganga.

chaupai
Verse 42

जो यह पढ़े गंगा चालीसा। मिले भक्ति अविरल वागीसा॥

jo yaha paṛhe gaṅgā cālīsā. mile bhakti avirala vāgīsā.

अर्थ

जो यह गंगा चालीसा पढ़ता है, उसे अविरल भक्ति और वाणी का आशीर्वाद मिलता है।

Meaning

Whoever reads this Ganga Chalisa receives unbroken devotion and the blessing of sacred speech.

doha closing
Verse 43

नित नए सुख सम्पति लहैं, धरें गंगा का ध्यान। अंत समाई सुरपुर बसल, सादर बैठी विमान॥

nita naye sukha sampati lahaiṁ, dhareṁ gaṅgā kā dhyāna. anta samāī surapura basal, sādara baiṭhī vimāna.

अर्थ

जो गंगा का ध्यान करते हैं, वे नित्य नए सुख और सम्पत्ति पाते हैं; अंत में सुरपुर में सम्मानित गति पाते हैं।

Meaning

Those who meditate on Ganga receive ever-new happiness and prosperity; at life’s end, they are honored with a heavenly journey.

doha closing
Verse 44

संवत भूत नभदिशि, राम जन्म दिन चैत्र। पूरण चालीसा किया, हरि भक्तन हित नेत्र॥

saṁvata bhūta nabhadiśi, rāma janma dina caitra. pūraṇa cālīsā kiyā, hari bhaktana hita netra.

अर्थ

यह चालीसा चैत्र में राम जन्म दिवस पर हरि भक्तों के हित और मार्गदर्शन के लिए पूर्ण की गई।

Meaning

This Chalisa was completed on the sacred occasion of Rama’s birth in Chaitra, for the welfare and guidance of Hari’s devotees.

Ganga Chalisa

Traditional / Sundardas

0:00
0:00
साझा
🕉️

पाठ का सर्वोत्तम समय

Ganga DussehraGanga SaptamiMakar SankrantiKumbh or Magh Mela periodDuring morning pujaBefore or after Ganga snan / sacred river worship
← सभी मंत्र और स्तोत्र

Community Reflections

🕉️

Be the first to share your reflection.