Skip to main content
Ashtakam

Narasimha Ashtakam

नरसिंह अष्टकम्

Eight powerful verses by Adi Shankaracharya glorifying Lord Narasimha, the fierce half-man half-lion avatar of Vishnu who protected Prahlada by destroying the demon Hiranyakashipu.

देवता: Narasimha
8 श्लोक
Adi Shankaracharya
Narasimha Jayanti · Twilight hours

आदि शंकराचार्य द्वारा नरसिंह की शक्ति और करुणा का वर्णन।

stuti
Verse 1

॥१॥ उग्रं वीरं महाविष्णुं ज्वलन्तं सर्वतोमुखम्। नृसिंहं भीषणं भद्रं मृत्युमृत्युं नमाम्यहम्॥

ugraṃ vīraṃ mahāviṣṇuṃ jvalantaṃ sarvatomukham nṛsiṃhaṃ bhīṣaṇaṃ bhadraṃ mṛtyumṛtyuṃ namāmyaham

अर्थ

मैं उस उग्र, वीर और महान विष्णु को प्रणाम करता हूँ जो ज्वलंत तेज से युक्त हैं और सभी दिशाओं में मुख वाले हैं। वे नृसिंह भगवान भीषण होते हुए भी परम कल्याणकारी हैं। वे मृत्यु के भी मृत्यु हैं — दुष्टों का नाश करने वाले और भक्तों के रक्षक।

Meaning

I bow to the fierce and heroic great Vishnu, blazing with splendour and facing all directions — Lord Narasimha, who is simultaneously fearsome and auspicious, the very death of death itself. Though terrifying to the wicked, He is supremely benevolent to His devotees. In Him, all contradictions resolve: ferocity and grace, destruction and protection.

stuti
Verse 2

॥२॥ त्रिभुवनविदारं सर्वदैत्यविनाशनम्। nरसिंहमहं वन्दे प्रह्लादपरिपालकम्॥

tribhuvanavidāraṃ sarvadaityavināśanam nṛsiṃhamahaṃ vande prahlādaparipālakam

अर्थ

मैं उन नृसिंह भगवान को प्रणाम करता हूँ जो तीनों लोकों को विदीर्ण करने वाले हैं, सभी दैत्यों का नाश करने वाले हैं, और साथ ही भक्त प्रह्लाद के परम पालनकर्ता हैं। उनकी शक्ति समस्त ब्रह्मांड में व्याप्त है और कोई भी दुष्ट शक्ति उनके सामने टिक नहीं सकती। फिर भी भक्त के लिए वे वात्सल्य की मूर्ति हैं।

Meaning

I salute Lord Narasimha, who tears asunder the three worlds with His roar and destroys all demons, yet is the tender protector of the devoted child Prahlada. His power spans the entire cosmos, and no force of evil — however entrenched — can withstand His advent. Yet for the pure-hearted devotee, that same terrifying form becomes a shelter of absolute love.

stuti
Verse 3

॥३॥ ज्वालामालाकुलं भीमं भगवन्तं जगत्पतिम्। सर्वशत्रुविनाशाय नृसिंहं प्रणमाम्यहम्॥

jvālāmālākulaṃ bhīmaṃ bhagavantaṃ jagatpatim sarvaśatruvināśāya nṛsiṃhaṃ praṇamāmyaham

अर्थ

मैं उन भगवान नृसिंह को प्रणाम करता हूँ जो ज्वाला की मालाओं से घिरे हैं, भयंकर हैं, समस्त जगत के स्वामी हैं — समस्त शत्रुओं के विनाश के लिए। उनका स्वरूप ही एक ऐसी अग्नि है जो अधर्म को भस्म कर देती है। उनके सामने नतमस्तक होना जीवन में शुद्धि और साहस को आमंत्रित करना है।

Meaning

I prostrate before Lord Narasimha, the formidable Lord of the universe who is encircled by garlands of blazing flames, for the destruction of all enemies. His very form radiates a fire that consumes all that is opposed to righteousness and truth. To bow before this blazing sovereign is to invite His purifying power into one's own life.

stuti
Verse 4

॥४॥ यतो यतो यामि ततो नृसिंहः। समस्तभूतान्तरसंस्थितश्च। यतो यतो पश्यामि ततो हरिः स। सर्वेषु भूतेषु नरेषु चैव॥

yato yato yāmi tato nṛsiṃhaḥ samastabhūtāntarasaṃsthitaśca yato yato paśyāmi tato hariḥ sa sarveṣu bhūteṣu nareṣu caiva

अर्थ

जहाँ-जहाँ मैं जाता हूँ, वहाँ-वहाँ नृसिंह हैं; वे समस्त प्राणियों के अंतर में स्थित हैं। जहाँ-जहाँ मैं देखता हूँ, वहाँ हरि हैं — सभी प्राणियों में और सभी मनुष्यों में। यह श्लोक भगवान की सर्वव्यापकता को दर्शाता है — वे किसी मंदिर या मूर्ति तक सीमित नहीं, बल्कि हर जीव के हृदय में विराजमान हैं।

Meaning

Wherever I go, there is Narasimha; He dwells within all beings. Wherever I look, there is Hari Himself — in all creatures and in all human beings alike. This verse reveals the all-pervading nature of the Lord: He is not confined to a temple or an image but inhabits the very core of every living being. The devotee who realises this sees the sacred in everything and everyone.

stuti
Verse 5

॥५॥ अन्तर्बहिश्च तत्सर्वं व्याप्य नारायणः स्थितः। नृसिंहरूपमास्थाय हिरण्यकशिपोर्वधे॥

antarbahiśca tatsarvaṃ vyāpya nārāyaṇaḥ sthitaḥ nṛsiṃharūpamāsthāya hiraṇyakaśiporvadhe

अर्थ

नारायण, जो अंतर और बाहर सब में व्याप्त हैं, उन्होंने हिरण्यकशिपु के वध के लिए नृसिंह रूप धारण किया। जो असीम परमात्मा समस्त अस्तित्व में फैले हैं, वे एक भक्त की पुकार पर और धर्म की रक्षा के लिए एक विशेष रूप में प्रकट हुए। यह सत्य हमें बताता है कि परमात्मा व्यक्तिगत प्रेम और न्याय के लिए प्रकट होते हैं।

Meaning

Narayana, who pervades everything both within and without, assumed the form of Narasimha for the slaying of Hiranyakashipu. The omnipresent Lord who fills every atom of existence chose to manifest in a specific, concentrated form to answer the cry of a devotee and uphold cosmic justice. This truth tells us that the infinite can and does act in finite, personal ways when dharma demands it.

stuti
Verse 6

॥६॥ प्रह्लादनारदपराशरपुण्डरीक- व्यासाम्बरीषशुकशौनकभीष्मदाल्भ्यान्। रुक्माङ्गदार्जुनवसिष्ठविभीषणादीन् पुण्यान् इमान् परमभागवतान् स्मरामि॥

prahlādanāradaparāśarapuṇḍarīka vyāsāmbarīṣaśukaśaunakabhīṣmadālbhyān rukmāṅgadārjunavasisthavibbhīṣaṇādīn puṇyān imān paramabhāgavatān smarāmi

अर्थ

मैं इन पवित्र परम भागवतों का स्मरण करता हूँ — प्रह्लाद, नारद, पराशर, पुण्डरीक, व्यास, अम्बरीष, शुक, शौनक, भीष्म, दाल्भ्य, रुक्माङ्गद, अर्जुन, वसिष्ठ, विभीषण और अन्य। यह श्लोक भक्ति की परंपरा का स्मरण है — महान ऋषि, योद्धा और राजा सभी परमात्मा के चरणों में झुके। उनका स्मरण स्वयं पवित्रकारी और प्रेरणाप्रद है।

Meaning

I remember these holy supreme devotees of the Lord: Prahlada, Narada, Parashara, Pundarika, Vyasa, Ambarisha, Shuka, Shaunaka, Bhishma, Dalabhya, Rukmangada, Arjuna, Vasishtha, Vibhishana, and others. This verse is a meditation on the lineage of devotion — reminding us that surrendering to God is not weakness but a path walked by the mightiest sages, warriors, and kings. Their remembrance itself is purifying and inspiring.

stuti
Verse 7

॥७॥ लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम्। ब्रह्माण्डभाण्डोदरनाथ रमेश विभो। संसारदावानलदह्यमानं मां लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम्॥

lakṣmīnṛsiṃha mama dehi karāvalambam brahmaṇḍabhāṇḍodaranātha rameśa vibho saṃsāradāvānaladahyamānaṃ māṃ lakṣmīnṛsiṃha mama dehi karāvalambam

अर्थ

हे लक्ष्मी-नृसिंह, हे ब्रह्माण्ड के नाथ, हे रमेश, हे विभो — मुझे जो संसाररूपी दावानल में जल रहा हूँ, अपना हाथ का सहारा दीजिए। संसार को दावानल कहना बहुत सटीक है — जीवन के दुख केवल असुविधा नहीं, बल्कि एक ऐसी आग है जो जलाती है। लेकिन लक्ष्मी-नृसिंह का हाथ उस आग से उठाने वाला है।

Meaning

O Lakshmi-Narasimha, O Lord of the interior of the cosmic egg, O Ramesha, O all-pervading One — please extend Your hand as support to me who am being burned by the wildfire of worldly existence. The image of samsara as a forest fire is viscerally powerful: life's suffering is not merely discomfort but a burning that consumes. Yet Lakshmi-Narasimha — grace united with power — is the sheltering hand that lifts us out of the flames.

phalaśruti
Verse 8

॥८॥ इदं नृसिंहाष्टकमेव सम्यक् यो भक्तिभावेन पठेत् स नित्यम्। भुक्तिं च मुक्तिं च करस्थपद्मे ददाति लक्ष्मीनृसिंह एव॥

idaṃ nṛsiṃhāṣṭakameva samyak yo bhaktibhāvena paṭhet sa nityam bhuktiṃ ca muktiṃ ca karasthapadme dadāti lakṣmīnṛsiṃha eva

अर्थ

जो कोई इस नृसिंह अष्टकम को भक्तिभाव से नित्य भलीभाँति पढ़ता है, उसे लक्ष्मी-नृसिंह भोग और मोक्ष दोनों अपने कमल-हस्त में रखकर प्रदान करते हैं। यह अंतिम श्लोक एक दिव्य वचन है — सच्चे भाव से प्रतिदिन पाठ करने पर संसार में सफलता और आत्मा की मुक्ति दोनों एक साथ मिलते हैं। ये दोनों परस्पर विरोधी नहीं हैं।

Meaning

Whoever recites this Narasimha Ashtakam completely and properly with the feeling of devotion, to that person Lakshmi-Narasimha grants both worldly enjoyment and liberation as if placing them in a lotus held in His own hands. This concluding verse is a divine promise: sincere daily recitation with bhāva — true feeling — unlocks both success in the world and ultimate spiritual freedom. The two are not in opposition; the Lord grants both as a single, gracious gift.

Narasimha Ashtakam

Adi Shankaracharya

0:00
0:00
साझा
🕉️

पाठ का सर्वोत्तम समय

Narasimha JayantiTwilight hoursDuring protection prayersFull moonDuring fear or danger
← सभी मंत्र और स्तोत्र

Community Reflections

🕉️

Be the first to share your reflection.