Skip to main content
Ashtakam

Subramanya Ashtakam

सुब्रह्मण्याष्टकम्

Eight-verse hymn to Lord Subramanya (Kartikeya/Murugan), the son of Shiva and commander of the divine army. Describes his vel (divine spear), peacock vehicle, and his grace in granting wisdom and victory.

देवता: Kartikeya
8 श्लोक
Adi Shankaracharya
Thursday · Skanda Sashti

शिवपुत्र सुब्रह्मण्य की स्तुति। वेल धारी, मयूर वाहन, दिव्य सेनापति की वीरता का गान।

stuti
Verse 1

षडाननं कुङ्कुमरक्तवर्णं महामतिं दिव्यमयूरवाहनम्। रुद्रस्य सूनुं सुरलोकनाथं ब्रह्मण्यदेवं शरणं प्रपद्ये।।१।।

ṣaḍānanaṃ kuṅkumaraktavarṇaṃ mahāmatiṃ divyamayūravāhanam। rudrasya sūnuṃ suralokanāthaṃ brahmaṇyadevam śaraṇaṃ prapadye।।1।।

अर्थ

मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — जो षड्मुख हैं, कुङ्कुम के समान रक्तवर्ण हैं, महाबुद्धिमान हैं और दिव्य मयूर पर विराजमान हैं। वे रुद्र (शिव) के पुत्र और समस्त देवलोक के स्वामी हैं। ऐसे परम तेजस्वी देव के चरणों में मैं पूर्ण समर्पण करता हूँ।

Meaning

I take refuge in Brahmanya Deva — the six-faced one, radiant with the red hue of kumkum, of supreme intellect, riding his divine peacock. He is the son of Rudra (Shiva) and the lord of all the celestial realms. To this resplendent deity I offer my complete surrender.

stuti
Verse 2

जगद्धितार्थं नवशक्तियुक्तं जगत्प्रभुं निर्जितषड्रिपुं च। शक्तिं गृहीत्वा कुकुटध्वजं तं ब्रह्मण्यदेवं शरणं प्रपद्ये।।२।।

jagaddhitārthaṃ navaśaktiyuktaṃ jagatprabhuṃ nirjitaṣaḍripuṃ ca। śaktiṃ gṛhītvā kukuṭadhvajaṃ taṃ brahmaṇyadevam śaraṇaṃ prapadye।।2।।

अर्थ

मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — जो समस्त जगत के कल्याण के लिए कार्यरत हैं, नव शक्तियों से युक्त हैं और जगत के स्वामी हैं। उन्होंने षड्रिपुओं को जीत लिया है और अपने हाथ में शक्ति-वेल धारण किए हुए हैं, जिनकी ध्वजा पर कुक्कुट (मुर्गा) विराजमान है। ऐसे पराक्रमी और करुणामय देव के चरणों में मैं नमन करता हूँ।

Meaning

I take refuge in Brahmanya Deva — who works tirelessly for the welfare of all worlds, who is endowed with nine divine powers, and who is the supreme lord of the universe. He has conquered the six inner enemies and holds the divine Vel (spear) in his hand, with the rooster emblazoned on his victorious banner. To such a mighty and compassionate lord I surrender.

stuti
Verse 3

कुमारमेकं द्विरदस्य वक्त्रं त्रिनेत्रपुत्रं त्रिजगद्गुरुं च। चतुर्भुजाध्यक्षमनन्तशक्तिं ब्रह्मण्यदेवं शरणं प्रपद्ये।।३।।

kumāramēkaṃ dviradāsya vaktraṃ trinetrapuṃtraṃ trijagadguruṃ ca। caturbhujādhyakṣamanantaśaktiṃ brahmaṇyadevam śaraṇaṃ prapadye।।3।।

अर्थ

मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — जो सदा युवा कुमार हैं, गजमुख गणेश के बंधु हैं और त्रिनेत्रधारी शिव के पुत्र हैं। वे तीनों लोकों के परम गुरु हैं, चतुर्भुज स्वरूप में सृष्टि का अधीक्षण करते हैं और अनंत शक्ति के स्वामी हैं। ऐसे सर्वशक्तिमान देव के चरणों में मैं अपना सब कुछ अर्पण करता हूँ।

Meaning

I take refuge in Brahmanya Deva — the eternally youthful Kumara, closely associated with the elephant-faced Ganesha, and the son of the three-eyed Shiva. He is the supreme teacher of all three worlds, the four-armed lord who oversees all creation, and the one who possesses infinite, boundless power. In him I place my complete trust and surrender.

stuti
Verse 4

पञ्चाक्षरं पञ्चमवेदसारं षडक्षरं षण्मुखसन्निधानम्। सप्तार्चिरूपं त्रिदशाधिनाथं ब्रह्मण्यदेवं शरणं प्रपद्ये।।४।।

pañcākṣaraṃ pañcamavedasāraṃ ṣaḍakṣaraṃ ṣaṇmukhasannidhānam। saptārcirūpaṃ tridaśādhināthaṃ brahmaṇyadevam śaraṇaṃ prapadye।।4।।

अर्थ

मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — जो पञ्चाक्षर मंत्र के साकार रूप हैं और पञ्चम वेद के सार हैं। वे षडक्षर मंत्र 'शरवणभव' में निहित हैं और षण्मुख के सानिध्य में सदा विराजमान हैं। वे सप्त अर्चि (सात ज्वालाओं) के रूप में प्रकाशित हैं और तीनों लोकों के देवों के परम नाथ हैं।

Meaning

I take refuge in Brahmanya Deva — who is the living embodiment of the five-syllable Panchakshara mantra and the very essence of the fifth Veda. He is enshrined within the six-syllable Shadakshara mantra (Saravanabhava), dwelling eternally in the presence of his six faces. He shines as the seven-flamed divine light and is the supreme overlord of all the thirty devas.

stuti
Verse 5

अष्टाङ्गयोगान्तरलब्धदीप्तिं नवद्वारनाथं परमात्मतत्त्वम्। दशास्यशत्रोर्दयितं सुरेशं ब्रह्मण्यदेवं शरणं प्रपद्ये।।५।।

aṣṭāṅgayogāntaralabdhadīptiṃ navadvāranāthaṃ paramātmatattvam। daśāsyaśatrordayitaṃ sureśaṃ brahmaṇyadevam śaraṇaṃ prapadye।।5।।

अर्थ

मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — जिनकी दीप्ति अष्टांग योग की गहराई से प्राप्त होती है और जो नव द्वारों (शरीर के नौ द्वारों) के नाथ हैं। वे परमात्मा के परम सत्य हैं, देवताओं के प्रिय ईश्वर हैं और दशानन रावण के शत्रु के रूप में पूजित हैं। उनमें सभी योग और सभी ज्ञान का परम उद्गम है।

Meaning

I take refuge in Brahmanya Deva — whose radiance is attained through the innermost depths of the eight-limbed yoga, and who is the lord of the nine gates of the human body. He is the very truth of the Supreme Self, the beloved lord of the gods, and the one whose divine glory is celebrated as the destroyer of the ten-headed Ravana's forces. In him all yoga and all wisdom culminate.

stuti
Verse 6

एकादशद्वन्द्वविनिर्मुक्तं तं द्वादशभुजैः परिवेष्टितं च। त्रयोदशभ्यो नमितं सुरेशं ब्रह्मण्यदेवं शरणं प्रपद्ये।।६।।

ekādaśadvandvavinirmuktatṃ taṃ dvādaśabhujaiḥ pariveṣṭitaṃ ca। trayodaśabhyo namitaṃ sureśaṃ brahmaṇyadevam śaraṇaṃ prapadye।।6।।

अर्थ

मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — जो ग्यारह द्वन्द्वों (जैसे सुख-दुःख, गर्मी-सर्दी) से पूर्णतः मुक्त हैं और बारह दिव्य भुजाओं से युक्त हैं जो समस्त सृष्टि पर उनकी सम्पूर्ण शक्ति को दर्शाती हैं। तेरह दिव्य ऋषि और देवगण उन्हें प्रणाम करते हैं। ऐसे अतींद्रिय देवेश्वर को मैं नमन करता हूँ।

Meaning

I take refuge in Brahmanya Deva — who is completely liberated from the eleven pairs of opposites (such as joy and sorrow, heat and cold), and who is gloriously surrounded by his twelve divine arms that represent his complete power over all creation. He is the lord whom the thirteen divine sages and celestial forces bow before in reverence. I surrender to this transcendent lord of the gods.

stuti
Verse 7

स्कन्दं गुहं शक्तिधरं कुमारं क्रौञ्चारिमग्निं विजयं शरण्यम्। भक्तप्रियं वेदविभुं विशालं ब्रह्मण्यदेवं शरणं प्रपद्ये।।७।।

skandaṃ guhaṃ śaktidhāraṃ kumāraṃ krauñcārimagnīṃ vijayaṃ śaraṇyam। bhaktapriyaṃ vedavibhuṃ viśālaṃ brahmaṇyadevam śaraṇaṃ prapadye।।7।।

अर्थ

मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — जो स्कन्द, गुह, शक्तिधर, कुमार, क्रौञ्चारि, अग्निज और विजय हैं। वे समस्त शरणागतों के परम आश्रय हैं, भक्तों के प्रिय हैं, समस्त वेदों में व्याप्त हैं और सर्वव्यापी विशाल दिव्य उपस्थिति हैं। ऐसे बहुनामधारी परम देव के चरणों में मैं प्रणाम करता हूँ।

Meaning

I take refuge in Brahmanya Deva — who is Skanda, Guha, the wielder of the divine Shakti-Vel, the eternal youth Kumara, the destroyer of Mount Krauncha, the fire-born one, and the personification of victory itself. He is the ultimate refuge of all who seek shelter, supremely dear to his devotees, the lord who pervades all the Vedas, and the vast, all-encompassing divine presence.

phala shruti
Verse 8

इदं तु षण्मातृकपुत्र पुण्यं सुब्रह्मण्याष्टकमेतदुक्तम्। पठन्ति ये भक्तिपुरःसरेण ते प्रान्ति भुक्तिं च शिवस्य मुक्तिम्।।८।।

idaṃ tu ṣaṇmātṛkaputra puṇyaṃ subrahmaṇyāṣṭakametat uktam। paṭhanti ye bhaktipur aḥsareṇa te prāpnuvan bhuktiṃ ca śivasya muktim।।8।।

अर्थ

यह पवित्र और पुण्यप्रद सुब्रह्मण्याष्टकम् — जो षण्मातृका के पुत्र की स्तुति में रचित है — इस प्रकार कहा गया है। जो लोग भक्तिभाव को सर्वोपरि रखते हुए इन आठ श्लोकों का पाठ करते हैं, वे इस लोक में भोग (सांसारिक समृद्धि) और परलोक में शिव की कृपा से मुक्ति — दोनों को प्राप्त करते हैं। भक्त को भुक्ति और मुक्ति दोनों का वरदान प्राप्त होता है।

Meaning

This sacred and meritorious Subramanya Ashtakam — composed in honor of the son of the six divine Krittika mothers — has thus been composed and proclaimed. Those who recite these eight verses with sincere devotion as the foremost act of their heart shall attain both worldly prosperity (bhukti) and the supreme liberation (mukti) that leads to the auspicious grace of Shiva. Both enjoyment of life and final liberation are the twin blessings bestowed upon the devoted seeker.

Subramanya Ashtakam

Adi Shankaracharya

0:00
0:00
साझा
🕉️

पाठ का सर्वोत्तम समय

ThursdaySkanda SashtiKarthigai DeepamTuesdayDuring exams or battles
← सभी मंत्र और स्तोत्र

Community Reflections

🕉️

Be the first to share your reflection.