Achyutashtakam
अच्युताष्टकम्
Eight-verse hymn to Achyuta (the infallible one), a name of Krishna/Vishnu. Each verse invokes Achyuta, Ananta (infinite), and Govinda in a beautiful devotional refrain.
अच्युत, अनंत और गोविंद की स्तुति। भक्त जीवन की समस्त कठा कहते हृदय से पुकारता है।
अच्युतं केशवं रामनारायणं कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम्। श्रीधरं माधवं गोपिकावल्लभं जानकीनायकं रामचन्द्रं भजे।।१।।
acyutaṃ keśavaṃ rāmanārāyaṇaṃ kṛṣṇadāmodaraṃ vāsudevaṃ harim। śrīdharaṃ mādhavaṃ gopikāvallabhaṃ jānakīnāyakaṃ rāmacandraṃ bhaje।।1।।
मैं अच्युत की वंदना करता हूँ जो केशव, राम, नारायण, कृष्ण, दामोदर, वासुदेव और हरि नामों से जाने जाते हैं। वे श्रीधर हैं जो लक्ष्मी के स्वामी हैं, माधव हैं जो माधुर्य के सागर हैं, और गोपिकाओं के प्रिय हैं। उन्हीं को जानकीनायक रामचन्द्र के रूप में मैं भजता हूँ।
I worship Achyuta, the infallible one — known as Keśava, Rāma, Nārāyaṇa, Krishna, Dāmodara, Vāsudeva, and Hari. He is Śrīdhara, the bearer of divine grace, Mādhava, the lord of sweetness, and Gopikāvallabha, the beloved of devoted hearts. I adore that same lord as Jānakī's protector, Rāmacandra, the luminous moon of righteousness.
अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम्। इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं देवकीनन्दनं नन्दजं सन्दधे।।२।।
acyutaṃ keśavaṃ satyabhāmādhavaṃ mādhavaṃ śrīdharaṃ rādhikārādhitam। indirāmandiram cetasā sundaraṃ devakīnandanaṃ nandajaṃ sandadhe।।2।।
मैं अपने हृदय में अच्युत का ध्यान करता हूँ जो सत्यभामा के प्रियतम हैं, माधव हैं, श्रीधर हैं, और जिन्हें राधिका ने अत्यंत भक्ति से पूजा है। वे स्वयं लक्ष्मी के मन्दिर हैं और मन में अत्यंत सुन्दर प्रतीत होते हैं। देवकी के नन्दन और नन्द के लाल — दोनों रूपों को मैं अपने चित्त में धारण करता हूँ।
I meditate in my heart upon Achyuta — the beloved of Satyabhāmā, Mādhava, Śrīdhara, and the one worshipped with great devotion by Rādhikā herself. He is the very temple and dwelling place of Lakṣmī, supremely beautiful within the mind's eye. I hold close in my heart both Devakī's divine son and the cherished child of Nanda.
विष्णवे जिष्णवे शङ्खिने चक्रिणे रुक्मिणीरागिणे जानकीजानये। वल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः।।३।।
viṣṇave jiṣṇave śaṅkhine cakriṇe rukmiṇīrāgiṇe jānakījānaye। vallavīvallabhāyārcitāyātmane kaṃsavidhvaṃsine vaṃśine te namaḥ।।3।।
हे विष्णु, हे जिष्णु — शंख और चक्र धारण करने वाले, रुक्मिणी के प्रियतम और जानकी के स्वामी — आपको नमस्कार है। आप गोपियों के वल्लभ हैं, सबके द्वारा पूजित हैं और सम्पूर्ण सृष्टि की आत्मा हैं। कंस का विनाश करने वाले और वंशी बजाने वाले प्रभु — आपको मेरा प्रणाम।
Salutations to you, O Viṣṇu — the ever-victorious, the bearer of the conch and discus, the beloved of Rukmiṇī, and the lord recognized by Jānakī. You are the cherished sweetheart of the cowherd maidens, worshipped by all beings, and the very inner Self of the universe. I bow to you, the destroyer of the tyrant Kaṃsa and the enchanting player of the flute.
कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे। अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक।।४।।
kṛṣṇa govinda he rāma nārāyaṇa śrīpate vāsudevājita śrīnidhe। acyutānanta he mādhavādhokṣaja dvārakānāyaka draupadīrakṣaka।।4।।
हे कृष्ण, हे गोविन्द, हे राम, हे नारायण — हे श्रीपति, वासुदेव, अजित और श्रीनिधि! हे अच्युत, हे अनन्त, हे माधव, हे अधोक्षज — जो इन्द्रियों की पहुँच से परे हैं! हे द्वारकानायक और द्रौपदी की रक्षा करने वाले — ये सभी नाम मेरी प्रार्थना और मेरा आश्रय हैं।
O Krishna, Govinda, Rāma, Nārāyaṇa — O Lord of Śrī, Vāsudeva, the unconquered, the treasury of all grace! O Achyuta, O Ananta, O Mādhava, O Adhokṣaja who lies beyond the reach of the senses! O master of Dvārakā, O protector of Draupadī — these names are my refuge and my prayer.
राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो दण्डकारण्यभूपुण्यताकारणम्। lakṣmaṇेनान्वितो वानरैः सेवितो अगस्त्यसम्पूजितो राघवः पातु माम्।।५।।
rākṣasākṣobhitaḥ sītayā śobhito daṇḍakāraṇyabhūpuṇyatākāraṇam। lakṣmaṇenānvito vānaraiḥ sevito agastyasampūjito rāghavaḥ pātu mām।।5।।
जिन्होंने राक्षसों को विचलित किया, जो सीता के साथ अत्यंत शोभायमान हैं, और जिनके चरणों से दण्डकारण्य की धरती पवित्र हो गई — वे राघव मेरी रक्षा करें। लक्ष्मण के साथ, वानरों की सेवा से युक्त और अगस्त्य मुनि द्वारा पूजित — वे रामचन्द्र मेरे चिरंतन रक्षक हैं।
He who unsettled the demons, who is radiant in the company of Sītā, and whose very footsteps sanctified the soil of the Daṇḍaka forest — may that Rāghava protect me. Accompanied by the devoted Lakṣmaṇa and served by the vānara host, honoured by the great sage Agastya — that luminous lord Rāma is my eternal guardian.
धेनुकारिष्टकानिष्टकृद्द्वेषिणां केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः। योगमाया समावृत्तविग्रहो अच्युतानन्त गोविन्द रक्षस्व माम्।।६।।
dhenukāriṣṭakāniṣṭakṛddveṣiṇāṃ keśihā kaṃsahṛdvaṃśikāvādakaḥ। yogamāyā samāvṛttavigrahaḥ acyutānanta govinda rakṣasva mām।।6।।
जिन्होंने दैत्य दैन्हुक और अरिष्ट का नाश किया, अपने भक्तों के लिए हर अनिष्ट को दूर किया — केशी को मारकर कंस का घमण्ड चूर किया — और जो मधुर वंशी बजाते हैं: उनका दिव्य स्वरूप योगमाया में आवृत रहता है। हे अच्युत, हे अनन्त, हे गोविन्द — मेरी रक्षा करो!
He who destroyed the demon Dhenuka, crushed Ariṣṭa, and annihilated all that was harmful to his devotees — the slayer of Keśī who humbled the tyrant Kaṃsa — and who plays the most enchanting music on his flute: his divine form is perfectly veiled within Yoga-Māyā, the supreme creative power. O Achyuta, O Ananta, O Govinda — protect me!
वृन्दावनाभयारण्यविहारिणे गोपगोपीगवां पालकाय नमः। राधिकारञ्जनाय प्रियाय प्रभो अच्युतानन्त गोविन्द नमोऽस्तु ते।।७।।
vṛndāvanābhayāraṇyavihāriṇe gopagopīgavāṃ pālakāya namaḥ। rādhikārañjanāya priyāya prabho acyutānanta govinda namo'stu te।।7।।
उन्हें नमस्कार जो वृन्दावन के अभय वनों में आनन्द से विचरते हैं, और गोप, गोपियों तथा गायों के परम पालक हैं। राधिका को प्रसन्न करने वाले, सबके प्रियतम प्रभु को नमस्कार। हे अच्युत, हे अनन्त, हे गोविन्द — मेरा सम्पूर्ण प्रणाम आपको।
Salutations to the one who wanders with carefree joy through the fearless groves of Vṛndāvana, the devoted protector of the gopas, gopīs, and beloved cows. Salutations to the one who is the delight and joy of Rādhikā, the supremely beloved of all hearts. O Lord — Achyuta, Ananta, Govinda — I bow to you with my whole being.
अच्युताष्टकमिदं पुण्यं यः पठेत्प्रयतः पुमान्। वासुदेवस्य सायुज्यं प्राप्नोति नात्र संशयः।। इति श्रीमदाद्यशङ्कराचार्यविरचितम् अच्युताष्टकं सम्पूर्णम्।।८।।
acyutāṣṭakamidaṃ puṇyaṃ yaḥ paṭhetprayataḥ pumān। vāsudevasya sāyujyaṃ prāpnoti nātra saṃśayaḥ।। iti śrīmadādyaśaṅkarācāryaviracitam acyutāṣṭakaṃ sampūrṇam।।8।।
जो भी पुरुष इस पवित्र और पुण्यदायक अच्युताष्टक का शुद्ध मन और अनुशासन के साथ पाठ करता है, उसे वासुदेव के साथ सायुज्य — अर्थात दिव्य मिलन — की प्राप्ति होती है। इसमें कोई संशय नहीं है। इस प्रकार आद्य शंकराचार्य द्वारा रचित अच्युताष्टकम् सम्पूर्ण हुआ।
Whoever recites this sacred and meritorious Achyutāṣṭakam with a pure and disciplined heart attains the supreme state of union with Vāsudeva — of this there is absolutely no doubt. Thus ends the complete Achyutāṣṭakam, composed by the most revered Ādi Śaṅkarācārya.
Achyutashtakam
Watch on YouTube
Achyutashtakam
Adi Shankaracharya
Krishna
Explore Krishnaपाठ का सर्वोत्तम समय
संबंधित
Community Reflections
🕉️
Be the first to share your reflection.