Skip to main content
Aarti

Jai Ambe Gauri

जय अम्बे गौरी

A widely sung traditional Devi aarti dedicated to Maa Ambe Gauri, praising the Goddess as Durga, Bhavani, Kali, Lakshmi, and the supreme Shakti worshipped by devas, sages, and devotees.

देवता: Durga
11 श्लोक
Traditional
Navratri evening aarti · Friday Devi puja

माँ अम्बे गौरी को समर्पित यह प्रसिद्ध पारंपरिक देवी आरती देवी को दुर्गा, भवानी, काली, लक्ष्मी और देवों, ऋषियों तथा भक्तों द्वारा पूजित परम शक्ति के रूप में वंदन करती है।

refrain
Verse 1

जय अम्बे गौरी, मैया जय श्यामा गौरी। तुमको निशदिन ध्यावत, हरि ब्रह्मा शिवरी॥

jaya ambe gaurī, maiyā jaya śyāmā gaurī. tumako niśadina dhyāvata, hari brahmā śivarī.

अर्थ

अम्बे गौरी माँ की जय, श्यामा गौरी माँ की जय। हरि, ब्रह्मा और शिव भी आपको दिन-रात ध्याते हैं।

Meaning

Glory to Mother Ambe Gauri, Mother Shyama Gauri. Vishnu, Brahma, and Shiva meditate upon you day and night.

verse
Verse 2

मांग सिंदूर विराजत, टीको मृगमद को। उज्ज्वल से दोउ नैना, चंद्रवदन नीको॥

māṅga sindūra virājata, ṭīko mṛgamada ko. ujjvala se dou nainā, candravadana nīko.

अर्थ

आपकी मांग में सिंदूर शोभित है, मस्तक पर मृगमद का टीका है, दोनों नेत्र उज्ज्वल हैं और चंद्र समान मुख सुंदर है।

Meaning

Sindoor shines in your hair parting and musk adorns your forehead; your bright eyes and moon-like face are beautiful.

verse
Verse 3

कनक समान कलेवर, रक्ताम्बर राजै। रक्त पुष्प गल माला, कंठन पर साजै॥

kanaka samāna kalevara, raktāmbara rājai. rakta puṣpa gala mālā, kaṇṭhana para sājai.

अर्थ

आपका स्वर्ण समान शरीर रक्ताम्बर में शोभित है और लाल पुष्पों की माला कंठ पर सुशोभित है।

Meaning

Your golden form shines in red garments, and a garland of red flowers adorns your neck.

verse
Verse 4

केहरि वाहन राजत, खड्ग खप्पर धारी। सुर नर मुनिजन सेवत, तिनके दुख हारी॥

kehari vāhana rājata, khaḍga khappara dhārī. sura nara munijana sevata, tinake dukha hārī.

अर्थ

आप सिंह वाहन पर शोभित हैं, खड्ग और खप्पर धारण करती हैं। देव, मनुष्य और मुनिजन आपकी सेवा करते हैं और आप उनके दुख हरती हैं।

Meaning

You shine upon the lion mount, holding sword and skull-bowl; devas, humans, and sages worship you, and you remove their sorrows.

verse
Verse 5

कानन कुण्डल शोभित, नासाग्रे मोती। कोटिक चंद्र दिवाकर, राजत सम ज्योति॥

kānana kuṇḍala śobhita, nāsāgre motī. koṭika candra divākara, rājata sama jyoti.

अर्थ

आपके कानों के कुण्डल शोभित हैं, नासिका पर मोती है, और आपकी ज्योति करोड़ों चंद्र-सूर्यों के समान प्रकाशित है।

Meaning

Your earrings shine and a pearl adorns your nose; your radiance equals countless moons and suns.

verse
Verse 6

शुंभ निशुंभ बिदारे, महिषासुर घाती। धूम्र विलोचन नैना, निशदिन मदमाती॥

śumbha niśumbha bidāre, mahiṣāsura ghātī. dhūmra vilocana nainā, niśadina madamātī.

अर्थ

आपने शुंभ, निशुंभ, महिषासुर और धूम्रलोचन का संहार कर धर्म की रक्षा की।

Meaning

You destroyed Shumbha, Nishumbha, Mahishasura, and Dhumralochana, protecting dharma through your fierce power.

verse
Verse 7

चण्ड मुण्ड संहारे, शोणित बीज हरे। मधु कैटभ दोउ मारे, सुर भय दूर करे॥

caṇḍa muṇḍa saṁhāre, śoṇita bīja hare. madhu kaiṭabha dou māre, sura bhaya dūra kare.

अर्थ

आपने चण्ड, मुण्ड, रक्तबीज, मधु और कैटभ का नाश कर देवताओं का भय दूर किया।

Meaning

You destroyed Chanda, Munda, Raktabija, Madhu, and Kaitabha, removing the fear of the devas.

verse
Verse 8

ब्रह्माणी रुद्राणी, तुम कमला रानी। आगम निगम बखानी, तुम शिव पटरानी॥

brahmāṇī rudrāṇī, tuma kamalā rānī. āgama nigama bakhānī, tuma śiva paṭarānī.

अर्थ

आप ब्रह्माणी, रुद्राणी और कमला रानी हैं; आगम और निगम आपको शिव की पटरानी के रूप में वर्णित करते हैं।

Meaning

You are Brahmani, Rudrani, and Kamala Rani; the Agamas and Nigamas praise you as Shiva’s queen.

verse
Verse 9

चौंसठ योगिनी मंगल गावत, नृत्य करत भैरू। बाजत ताल मृदंगा, अरु बाजत डमरू॥

cauṁsaṭha yoginī maṅgala gāvata, nṛtya karata bhairū. bājata tāla mṛdaṅgā, aru bājata ḍamarū.

अर्थ

चौंसठ योगिनियाँ मंगल गान करती हैं, भैरव नृत्य करते हैं, और मृदंग तथा डमरू बजते हैं।

Meaning

The sixty-four yoginis sing auspicious songs, Bhairav dances, and the mridanga and damaru resound.

verse
Verse 10

भुजा चार अति शोभित, वर मुद्रा धारी। मनवांछित फल पावत, सेवत नर नारी॥

bhujā cāra ati śobhita, vara mudrā dhārī. manavāñchita phala pāvata, sevata nara nārī.

अर्थ

आपकी चार भुजाएँ सुशोभित हैं, वर मुद्रा धारण किए हुए। आपकी सेवा करने वाले नर-नारी मनवांछित फल पाते हैं।

Meaning

Your four arms shine beautifully, holding the boon-giving gesture; men and women who serve you receive desired blessings.

closing
Verse 11

कंचन थाल विराजत, अगर कपूर बाती। श्रीमालकेतु में राजत, कोटि रतन ज्योति॥

kañcana thāla virājata, agara kapūra bātī. śrīmālaketu meṁ rājata, koṭi ratana jyoti.

अर्थ

स्वर्ण थाल में अगर, कपूर और बाती शोभित हैं, जिनकी ज्योति करोड़ों रत्नों समान चमकती है।

Meaning

The golden aarti plate shines with incense, camphor, and wicks, glowing like countless jewels.