Chandrashekhara Ashtakam
चन्द्रशेखर अष्टकम्
Eight-verse hymn to Chandrashekhara (Shiva who wears the crescent moon). Each verse ends with the refrain Chandrashekhara, protect me! A prayer for refuge in Shiva.
चंद्रशेखर शिव से शरण की प्रार्थना। हर श्लोक में शरणागति की भावना।
चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर पाहि माम् । चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्ष माम् ।।१।। रत्नसानुशरासनं रजतादिशृङ्गनिकेतनं शिञ्जिनीकृतपन्नगेश्वरमच्युताननसायकम् । क्षिप्रदग्धपुरत्रयं त्रिदिवालयैरभिवन्दितं चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः ।।१।।
candraśekhara candraśekhara candraśekhara pāhi mām | candraśekhara candraśekhara candraśekhara rakṣa mām ||1|| ratnasānuśarāsanaṃ rajatādriśṛṅganikētanaṃ śiñjinīkṛtapannagēśvaramacyutānanasāyakam | kṣipradagdhapuratrayaṃ tridivālayairabhivanditaṃ candraśekharamāśrayē mama kiṃ kariṣyati vai yamaḥ ||1||
हे चन्द्रशेखर! मेरी रक्षा करो, मुझे बचाओ! मैं उन चन्द्रशेखर की शरण लेता हूँ जो मणिमय सुमेरु पर्वत को धनुष बनाकर, रजत-शिखर कैलाश पर निवास करते हैं। जिन्होंने सर्पराज को प्रत्यञ्चा और विष्णु को बाण बनाकर त्रिपुर का क्षण में दहन किया, देवलोक के सभी वासी जिनकी वन्दना करते हैं — ऐसे महादेव की शरण में आने पर यमराज मेरा क्या कर सकते हैं?
O Chandrashekhara, protect me! O Chandrashekhara, save me! I take refuge in Chandrashekhara — he who wields a bow made of the jeweled mountain Meru, who dwells on the silver peaks of Kailasa, who used the king of serpents as his bowstring and Vishnu himself as his arrow. He who swiftly burned the three cities of the demons, who is worshipped by the denizens of the three heavens — when I seek refuge in such a Chandrashekhara, what can even Yama, the god of death, do to me?
पञ्चपादपमुख्यपुष्पबहुप्रकारपरिष्कृतं फुल्लपद्मविलोचनं फणिराजसेवितपादुकम् । देवसिन्धुतरङ्गसीकरसिक्तशुभ्रजटाधरं चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः ।।२।।
pañcapādapamukkhyapuṣpabahuprakārapariṣkṛtaṃ phullapadmavilocanaṃ phaṇirājasēvitapādukam | dēvasindhuṭaraṅgasīkarasiḵtaśubhrajaṭādharaṃ candraśekharamāśrayē mama kiṃ kariṣyati vai yamaḥ ||2||
मैं उन चन्द्रशेखर की शरण लेता हूँ जो स्वर्ग के पाँच दिव्य वृक्षों के सर्वश्रेष्ठ पुष्पों से सुसज्जित हैं, जिनके नेत्र पूर्ण विकसित कमल के समान हैं, और जिनके चरणों की सेवा स्वयं सर्पराज करते हैं। देवनदी गंगा की तरंगों की फुहार से जिनकी श्वेत जटाएँ सदा सिंचित रहती हैं — ऐसे महादेव की शरण में आने पर यमराज मेरा क्या कर सकते हैं?
I take refuge in Chandrashekhara, whose form is adorned with the choicest flowers of the five celestial trees, whose eyes are like fully bloomed lotus flowers, and at whose feet the king of serpents humbly serves. His pure white matted locks are ever sprinkled with the cool waves and spray of the divine Ganga — when I seek refuge in such a Chandrashekhara, what can Yama, the god of death, do to me?
कुण्डलीकृतकुण्डलेश्वरकुण्डलत्रयशोभितं कुण्डलं कुटिलालकं कुसुमार्पितं कुलशेखरम् । भस्मदिग्धकलेबरं भवनाशनं भवमव्ययं चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः ।।३।।
kuṇḍalīkṛtakuṇḍalēśvarakuṇḍalatrayaśōbhitaṃ kuṇḍalaṃ kuṭilālakaṃ kusumārpitaṃ kulaśēkharam | bhasmadIGdhakalēbaraṃ bhavanāśanaṃ bhavamavyayaṃ candraśekharamāśrayē mama kiṃ kariṣyati vai yamaḥ ||3||
मैं उन चन्द्रशेखर की शरण लेता हूँ जो सर्पराज से बने तीन कुण्डलों से विभूषित हैं, जिनकी घुंघराली जटाओं पर पुष्प अर्पित हैं, और जो समस्त वंशों के शिरोमणि हैं। जिनका शरीर पवित्र भस्म से अलंकृत है, जो संसार के बंधनों का नाश करते हैं और स्वयं अविनाशी हैं — ऐसे महादेव की शरण में आने पर यमराज मेरा क्या कर सकते हैं?
I take refuge in Chandrashekhara, who is adorned with three earrings fashioned from the coiled lord of serpents, whose curling locks are offered with fresh flowers, who is the crest jewel of all sacred lineages. His body is smeared with sacred ash, he is the destroyer of the cycle of worldly existence, and yet he himself is imperishable and eternal — when I seek refuge in such a Chandrashekhara, what can Yama do to me?
यक्षराजसखं भगाक्षहरं भुजङ्गविभूषणं शैलराजदुहित्रमं शरितारकं शिवमव्ययम् । काशिकापुरधिष्ठितं करुणावलोकनकातरं चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः ।।४।।
yakṣarājasakkhaṃ bhagākṣaharaṃ bhujaṅgavibhūṣaṇaṃ śailarājaduhitṛramaṃ śaritārakaṃ śivamavyayam | kāśikāpuradhiṣṭhitaṃ karuṇāvalokanakātaraṃ candraśekharamāśrayē mama kiṃ kariṣyati vai yamaḥ ||4||
मैं उन चन्द्रशेखर की शरण लेता हूँ जो यक्षराज कुबेर के प्रिय सखा हैं, जिन्होंने दक्ष यज्ञ में भग की आँखें निकाल लीं, जो सर्पों को आभूषण की तरह धारण करते हैं। जो पर्वतराज की पुत्री पार्वती के प्रेमी हैं, समस्त जीवों को मुक्ति देते हैं, काशी नगरी में सदा विराजमान हैं, और जिनकी करुणाभरी दृष्टि आत्माओं का उद्धार करती है — ऐसे महादेव की शरण में यम मेरा क्या कर सकते हैं?
I take refuge in Chandrashekhara, who is the dear friend of Kubera the lord of Yakshas, who plucked out the eyes of Bhaga during Daksha's sacrifice, who is adorned with serpents as ornaments. He who delights in Parvati, the daughter of the king of mountains, who grants liberation to all, who eternally presides over the holy city of Kashi, whose compassionate glance transforms souls — when I seek refuge in such a Chandrashekhara, what can Yama do to me?
भेषजं भवरोगिणामखिलापदामपहारिणं दक्षयज्ञविनाशनं त्रिगुणात्मकं त्रिविलोचनम् । भुक्तिमुक्तिफलप्रदं सकलाघसंघनिबर्हणं चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः ।।५।।
bheṣajaṃ bhavarogiṇāmakhilāpadāmapahāriṇaṃ dakṣayajñavināśanaṃ triguṇātmakaṃ trivilocanaṃ | bhuktimuktiphalapradadaṃ sakalāghasaṅghanibarhaNaṃ candraśekharamāśrayē mama kiṃ kariṣyati vai yamaḥ ||5||
मैं उन चन्द्रशेखर की शरण लेता हूँ जो संसार-रोग से पीड़ितों की औषधि हैं, समस्त विपत्तियों के हरनेवाले हैं, दक्ष के अहंकारी यज्ञ का विनाश करनेवाले हैं। जो तीनों गुणों के स्वरूप हैं, तीन नेत्रों से देखते हैं, भोग और मोक्ष दोनों प्रदान करते हैं, और समस्त पापराशि का नाश करते हैं — ऐसे महादेव की शरण में यम मेरा क्या कर सकते हैं?
I take refuge in Chandrashekhara, who is the supreme medicine for those afflicted by the disease of worldly existence, the remover of all calamities and misfortunes, the destroyer of Daksha's arrogant sacrifice. He who embodies the three gunas, who sees with three eyes, who bestows both worldly enjoyment and ultimate liberation, who annihilates the entire accumulated mass of sins — when I seek refuge in such a Chandrashekhara, what can Yama do to me?
योगिनामधिपं विभुं विशदाम्बरं विश्वदेशिकं सर्वशक्तिमनन्तमव्ययमादिमध्यनिरन्तरम् । कालकालमनालयं सरसावनं सहजप्रियं चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः ।।६।।
yogināmadhipaṃ vibhuṃ viśadāmbaraṃ viśvadeśikaṃ sarvaśaktimanantatamavyayamādimadhyanIrantaram | kālakālamanālayaṃ sarasāvanaṃ sahajapriyaṃ candraśekharamāśrayē mama kiṃ kariṣyati vai yamaḥ ||6||
मैं उन चन्द्रशेखर की शरण लेता हूँ जो समस्त योगियों के अधिपति हैं, सर्वव्यापी हैं, आकाश जैसे निर्मल वस्त्र धारण किए हैं, और सम्पूर्ण विश्व के गुरु हैं। जो सर्वशक्तिमान, अनंत, अविनाशी और आदि से अंत तक निरंतर विद्यमान हैं, जो काल के भी काल हैं, जिनका कोई निश्चित निवास नहीं क्योंकि वे सर्वत्र हैं, और जो स्वाभाविक रूप से सबके प्रिय हैं — ऐसे महादेव की शरण में यम मेरा क्या कर सकते हैं?
I take refuge in Chandrashekhara, who is the supreme lord of all yogis, all-pervading, robed in the pure white of the open sky, the universal teacher and guide. He who possesses all powers, who is infinite, imperishable, present without interruption from beginning to end, who is the death of Death itself, who has no fixed abode for he is everywhere, and who is naturally and effortlessly beloved by all — when I seek refuge in such a Chandrashekhara, what can Yama do to me?
विश्वसृष्टिविधायिनं पुनरेव पालनतत्परं संहरन्तमपि प्रपञ्चमशेषलोकनिवासिनम् । क्रीडयन्तमहर्निशं गणनाथयुक्तमुमापतिं चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः ।।७।।
viśvasṛṣṭividhāyinaṃ punarēva pālanatatparaṃ saṃharantamapi prapañcamaśēṣalokaniVāsinam | krīḍayantamaharnIśaṃ gaṇanāthayuktamumāpatiṃ candraśekharamāśrayē mama kiṃ kariṣyati vai yamaḥ ||7||
मैं उन चन्द्रशेखर की शरण लेता हूँ जो सम्पूर्ण सृष्टि की रचना करते हैं, उसके पालन में तत्पर रहते हैं, और प्रलय में समस्त प्रपञ्च को अपने में समेट लेते हैं। जो बिना किसी अपवाद के सभी लोकों में निवास करते हैं, दिन-रात लीलाओं में विहार करते हैं, गणेश और गणों के साथ सुशोभित हैं, और उमा के प्रिय पति हैं — ऐसे महादेव की शरण में यम मेरा क्या कर सकते हैं?
I take refuge in Chandrashekhara, who orchestrates the creation of the entire universe, who is equally devoted to its sustenance and protection, and who withdraws the entire manifest world at the end of time. He who dwells in all the worlds without exception, who plays and sports ceaselessly day and night, who is ever accompanied by Ganesha and the host of ganas, and who is the beloved lord of Uma — when I seek refuge in such a Chandrashekhara, what can Yama do to me?
चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर पाहि माम् । चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्ष माम् ।। मत्तवारणमुख्यचर्मकृतोत्तरीयमनोहरं पञ्चसायकमोहनं प्रणताधिपं प्रणवाकृतिम् । चित्रकुण्डलिनं महेश्वरमक्षयं हरमव्ययं चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः ।।८।।
candraśekhara candraśekhara candraśekhara pāhi mām | candraśekhara candraśekhara candraśekhara rakṣa mām || mattavāraṇamukhyacarmaKṛtottarīyamanōharaṃ pañcasāyakamōhanaṃ praṇatādhipaṃ praṇavākṛtim | citrakunḍalinaṃ mahēśvaramakṣayaṃ haramavyayaṃ candraśekharamāśrayē mama kiṃ kariṣyati vai yamaḥ ||8||
हे चन्द्रशेखर! मेरी रक्षा करो, मुझे बचाओ! मैं उन चन्द्रशेखर की शरण लेता हूँ जो मदमस्त गजराज के चर्म को उत्तरीय की तरह धारण करके मनोहर लगते हैं, जिन्होंने पञ्चबाण कामदेव को भी मोहित कर अपने वश में किया, जो शरणागतों के स्वामी हैं और प्रणव ओम् के साक्षात् स्वरूप हैं। जो विचित्र कुण्डलों से सुशोभित हैं, महेश्वर हैं, अक्षय हैं, हर हैं, अव्यय हैं — ऐसे महादेव की शरण में आने पर यमराज मेरा क्या कर सकते हैं?
O Chandrashekhara, protect me! O Chandrashekhara, save me! I take refuge in Chandrashekhara — who wears as his upper garment the magnificent hide of the king of maddened elephants, who captivated and conquered the five-arrowed god of love Kama, who is the sovereign lord of all who bow before him, and who is himself the very embodiment of the sacred syllable Om. He who wears wondrous earrings, who is Maheshvara the great lord, who is inexhaustible, who is Hara the remover of all sins, and who is imperishable — when I seek refuge in such a Chandrashekhara, what can even Yama, the god of death, ever do to me?
Chandrashekhara Ashtakam
Traditional
Shiva
Explore Shivaपाठ का सर्वोत्तम समय
संबंधित
Community Reflections
🕉️
Be the first to share your reflection.