Skip to main content
Chalisa

Surya Chalisa

सूर्य चालीसा

देवता: Surya
44 श्लोक
Traditional
doha opening
Verse 1

जय सवित्र सूरज दयानिधि, जय कमलापति अरुणा। जय सप्ताश्व रथी प्रभो, जय प्रभाकर तरुणा॥

Jaya savitr sūraja dayānidhi, jaya kamalāpati aruṇā. Jaya saptāśva rathī prabho, jaya prabhākara taruṇā.

अर्थ

सूर्य देव सवित्र की जय, जो दया के सागर और कमलों के स्वामी हैं। सात अश्वों के रथ पर विराजमान प्रकाश रचने वाले सदा तरुण प्रभु की जय हो।

Meaning

Glory to Sun God Savitri, the treasure of compassion, lord of the lotus and the crimson dawn. Glory to the one whose chariot is drawn by seven horses, the youthful creator of light.

doha opening
Verse 2

कनक बदन कुण्डल मकर, मुकुट मणि रंजित भाल। कर कमल में कमल शोभित, सूरज दीन दयाल॥

Kanaka badana kuṇḍala makara, mukuṭa maṇi rañjita bhāla. Kara kamala meṃ kamala śobhita, sūraja dīna dayāla.

अर्थ

उनका शरीर स्वर्ण जैसा चमकता है, मकर कुण्डल धारण करते हैं, और मणिजड़ित मुकुट से उनका भाल शोभित है। कमल हाथों में कमल शोभा पाता है — सूर्य देव दीनों पर दया करने वाले हैं।

Meaning

His body shines like gold, he wears crocodile-shaped earrings, and his forehead glows with a jeweled crown. He holds a lotus in his lotus-like hands — the Sun God is merciful to the humble.

chaupai
Verse 3

जय जय जय रवि जय जय जय रवि। जय जय जय रवि जय जय जय रवि॥ तुम्हरो तेज प्रतापी भारी। करत सदा जग सब हितकारी॥

Jaya jaya jaya ravi jaya jaya jaya ravi. Jaya jaya jaya ravi jaya jaya jaya ravi. Tumharo teja pratāpī bhārī. Karata sadā jaga saba hitakārī.

अर्थ

सूर्य देव की जय हो! आपका तेज अत्यंत प्रतापी है। आप सदा संसार के कल्याण में लगे रहते हैं।

Meaning

Victory, victory, victory to the Sun! Your radiance is immensely glorious. You always work for the welfare of the entire world.

chaupai
Verse 4

अगम अनादि अनन्त अपारा। वेद पुरान नहिं मिलत निवारा॥ तिमिर नाश कर जग उजियारा। सूर्य तुम्हीं हो प्राण हमारा॥

Agama anādi ananta apārā. Veda purāna nahiṃ milata nivārā. Timira nāśa kara jaga ujiyārā. Sūrya tumhīṃ ho prāṇa hamārā.

अर्थ

आप अगम, अनादि, अनंत और अपार हैं — वेद-पुराण भी आपका पूर्ण वर्णन नहीं कर सकते। आप अंधकार मिटाकर जग में उजाला करते हैं। हे सूर्य, आप ही हमारे प्राण हैं।

Meaning

You are unreachable, beginningless, infinite, and boundless — even the Vedas and Puranas cannot fully describe you. You destroy darkness and fill the world with light. O Sun, you are our very life-breath.

chaupai
Verse 5

सकल लोक तुम्हीं सों उजागर। हरहु मोह भ्रम भव भय सागर॥ तुम्हरो नाम सकल जन गावैं। भव के रोग सकल कट जावैं॥

Sakala loka tumhīṃ soṃ ujāgara. Harahu moha bhrama bhava bhaya sāgara. Tumharo nāma sakala jana gāvaiṃ. Bhava ke roga sakala kaṭa jāvaiṃ.

अर्थ

सारे लोक आपसे ही प्रकाशित हैं। मोह, भ्रम और भवसागर के भय को हर लीजिए। जो आपका नाम गाते हैं, उनके संसार के सभी रोग कट जाते हैं।

Meaning

All the worlds are illuminated by you alone. Please remove delusion, confusion, and the ocean of worldly fear. Whoever sings your name — all the diseases of worldly existence are cut away.

chaupai
Verse 6

काश्यप पुत्र दिवाकर नामा। दिनकर भानु प्रभाकर कामा॥ सप्तलोक की जोत तुम्हारी। उदय होत अंधकार निवारी॥

Kāśyapa putra divākara nāmā. Dinakara bhānu prabhākara kāmā. Saptaloka kī jota tumhārī. Udaya hota andhakāra nivārī.

अर्थ

आप कश्यप ऋषि के पुत्र दिवाकर हैं — दिनकर, भानु, प्रभाकर नाम से जाने जाते हैं। सात लोकों में आपकी ज्योति फैली है; आपके उदय होते ही सारा अंधकार दूर हो जाता है।

Meaning

You are the son of sage Kashyapa, known as Divakara — the maker of day. You are Dinakara, Bhanu, and Prabhakara. Your light illuminates the seven worlds; when you rise, all darkness is dispelled.

chaupai
Verse 7

ग्रह गणों के राज तुम्हारे। दश दिशा में तेज तुम्हारे॥ आदित्य हरिद्वार विभूषित। मुख मण्डल श्री ब्रह्म प्रकाशित॥

Graha gaṇoṃ ke rāja tumhāre. Daśa diśā meṃ teja tumhāre. Āditya haridvāra vibhūṣita. Mukha maṇḍala śrī brahma prakāśita.

अर्थ

आप सभी ग्रहों के राजा हैं। दसों दिशाओं में आपका तेज व्याप्त है। आदित्य रूप में आप हरिद्वार पर शोभित हैं, और आपके मुख मण्डल में परब्रह्म प्रकाशित हैं।

Meaning

You are the king of all the planetary bodies. Your radiance shines in all ten directions. As Aditya, you are adorned at the gateway of the divine, and in your luminous disc, the supreme Brahman is manifested.

chaupai
Verse 8

द्वादश रूप अपार तुम्हारा। वर्ण गैर अरु तेज अपारा॥ धाम त्रिलोक तिमिर को हरता। मानव सुर मुनि सब को तरता॥

Dvādaśa rūpa apāra tumhārā. Varṇa gaira aru teja apārā. Dhāma triloka timira ko haratā. Mānava sura muni saba ko taratā.

अर्थ

आपके बारह अपार रूप हैं, अतुलनीय वर्ण और अनंत तेज है। आप तीनों लोकों का अंधकार हरते हैं और मनुष्य, देवता, मुनि — सबको भवसागर से पार कराते हैं।

Meaning

You have twelve boundless forms, with incomparable complexion and infinite radiance. You remove the darkness of all three worlds and help humans, gods, and sages cross the ocean of existence.

chaupai
Verse 9

सारथि अरुण हरित अश्व सात। चक्र सुदर्शन सम जग विख्यात॥ मेरु पर्वत प्रदक्षिणा करता। सृष्टि का तुम पालन करता॥

Sārathi aruṇa harita aśva sāta. Cakra sudarśana sama jaga vikhyāta. Meru parvata pradakṣiṇā karatā. Sṛṣṭi kā tuma pālana karatā.

अर्थ

आपके सारथि अरुण हैं और सात हरित अश्व आपका रथ खींचते हैं। आपका चक्र सुदर्शन सम जग में विख्यात है। आप मेरु पर्वत की प्रदक्षिणा करते हैं और सृष्टि का पालन करते हैं।

Meaning

Your charioteer is Aruna and your chariot is drawn by seven green horses. Your wheel is famous in the world like the Sudarshana Chakra. You circumambulate Mount Meru and sustain all creation.

chaupai
Verse 10

उदय अस्त सब तुम्हरे अधीना। बिना तुम्हारे जग है दीना॥ षट ऋतु तुम्हीं से आवत जावत। सस्य फूल फल तुम्हीं से पावत॥

Udaya asta saba tumhare adhīnā. Binā tumhāre jaga hai dīnā. Ṣaṭ ṛtu tumhīṃ se āvata jāvata. Sasya phūla phala tumhīṃ se pāvata.

अर्थ

उदय और अस्त सब आपके अधीन हैं। आपके बिना संसार दीन है। छह ऋतुएँ आपसे ही आती-जाती हैं, और सारी फसल, फूल, फल आपसे ही मिलते हैं।

Meaning

Sunrise and sunset are both under your control. Without you, the world is helpless. The six seasons come and go because of you, and all crops, flowers, and fruits are received from you.

chaupai
Verse 11

प्राणी मात्र का पालन करता। तुम बिन कोई न जीवन धरता॥ चन्द्र प्रकाशक तुम्हरे करना। तुम ही प्रभु हो सृष्टि का सरना॥

Prāṇī mātra kā pālana karatā. Tuma bina koī na jīvana dharatā. Candra prakāśaka tumhare karanā. Tumahī prabhu ho sṛṣṭi kā saranā.

अर्थ

आप प्रत्येक प्राणी का पालन करते हैं। आपके बिना कोई जीवन नहीं धर सकता। चन्द्रमा भी आपके कारण ही प्रकाशित होता है। हे प्रभु, आप ही सृष्टि की शरण हैं।

Meaning

You nourish every living being. Without you, no one can sustain life. Even the moon shines only because of you. You alone, O Lord, are the refuge of all creation.

chaupai
Verse 12

नमो नमो रवि नमो नमो रवि। नमो नमो रवि नमो नमो रवि॥ तुम्हरी कृपा से सब सुख होई। तुम्हरे बिन सुख पावे न कोई॥

Namo namo ravi namo namo ravi. Namo namo ravi namo namo ravi. Tumharī kṛpā se saba sukha hoī. Tumhare bina sukha pāve na koī.

अर्थ

सूर्य देव को बारम्बार नमस्कार! आपकी कृपा से सब सुख प्राप्त होते हैं। आपके बिना कोई सच्चा सुख नहीं पा सकता।

Meaning

Salutations again and again to the Sun! By your grace, all happiness comes. Without you, no one can find true happiness.

chaupai
Verse 13

कुष्ठ रोग हरे सब ताई। ग्रहों के क्लेश मिटावन हारी॥ हृदय रोग सब दूर करत हो। नेत्र ज्योति प्रदान करत हो॥

Kuṣṭha roga hare saba tāī. Grahoṃ ke kleśa miṭāvana hārī. Hṛdaya roga saba dūra karata ho. Netra jyoti pradāna karata ho.

अर्थ

आप सब त्वचा रोग दूर करते हैं और ग्रहों के क्लेश मिटाते हैं। आप हृदय के सब रोग दूर करते हैं और नेत्र ज्योति प्रदान करते हैं।

Meaning

You cure all skin diseases and remove the afflictions caused by planetary positions. You heal all heart ailments and bestow the gift of eyesight.

chaupai
Verse 14

तुम्हरो ध्यान धरे जो कोई। ताके सकल विपत नहिं होई॥ भानु दयाल सदा सुखदाता। रोग शोक दारिद्र विधाता॥

Tumharo dhyāna dhare jo koī. Tāke sakala vipata nahiṃ hoī. Bhānu dayāla sadā sukhadātā. Roga śoka dāridra vidhātā.

अर्थ

जो आपका ध्यान करता है, उसे कभी विपत्ति नहीं आती। हे दयालु भानु, आप सदा सुख देने वाले और रोग, शोक तथा दरिद्रता मिटाने वाले हैं।

Meaning

Whoever meditates upon you will never face calamities. O merciful Bhanu, you are the eternal giver of happiness and the one who removes disease, grief, and poverty.

chaupai
Verse 15

कालिन्दी जमुना की धारा। तुम्हरी सुता जगत में न्यारा॥ यम राजा के तुम पितु दाता। शनि देव तुम्हरे हैं लाता॥

Kālindī Yamunā kī dhārā. Tumharī sutā jagata meṃ nyārā. Yama rājā ke tuma pitu dātā. Śani deva tumhare haiṃ lātā.

अर्थ

पवित्र यमुना नदी (कालिन्दी) आपकी पुत्री हैं — जगत में अनूठी। आप धर्मराज यम के पिता हैं और शनिदेव भी आपके पुत्र हैं।

Meaning

The sacred river Yamuna, also known as Kalindi, is your daughter — unique in the world. You are the father of Yama, the king of dharma, and Shani Dev is also your son.

chaupai
Verse 16

तपत सदा तुम सबके कारण। भक्तन को नित करत उद्धारण॥ तुम्हरो भक्त एक जो होई। ताको कभी न सतावे कोई॥

Tapata sadā tuma sabake kāraṇa. Bhaktana ko nita karata uddhāraṇa. Tumharo bhakta eka jo hoī. Tāko kabhī na satāve koī.

अर्थ

आप सदा सबके लिए तपते हैं और भक्तों का सदा उद्धार करते हैं। जो आपका सच्चा भक्त हो जाए, उसे कोई कभी नहीं सता सकता।

Meaning

You shine and radiate constantly for the benefit of all. You perpetually uplift your devotees. Whoever becomes your true devotee — no one can ever torment them.

chaupai
Verse 17

सूर्य नमस्कार जो नर करई। ताकर तन मन निरोग रहई॥ बल बुद्धि विद्या प्रकाश पावे। घर में सदा लक्ष्मी आवे॥

Sūrya namaskāra jo nara karaī. Tākara tana mana niroga rahaī. Bala buddhi vidyā prakāśa pāve. Ghara meṃ sadā lakṣmī āve.

अर्थ

जो व्यक्ति सूर्य नमस्कार करता है, उसका तन-मन निरोग रहता है। उसे बल, बुद्धि, विद्या का प्रकाश मिलता है और उसके घर में सदा लक्ष्मी का वास होता है।

Meaning

Whoever performs Surya Namaskar — their body and mind remain free of disease. They gain strength, intelligence, and the light of knowledge, and prosperity always enters their home.

chaupai
Verse 18

कनकधारा बरसत नित जब ही। जब सूरज की पूजा तब ही॥ अर्घ्य देत जो भानु को भाई। ताकी सब विपदा कट जाई॥

Kanakadhārā barasata nita jaba hī. Jaba sūraja kī pūjā taba hī. Arghya deta jo bhānu ko bhāī. Tākī saba vipadā kaṭa jāī.

अर्थ

जब भी सूर्य की पूजा होती है, सोने की धारा बरसती है। जो भानु को अर्घ्य देता है, उसकी सब विपदाएँ कट जाती हैं।

Meaning

A golden stream of prosperity rains down whenever the Sun is worshipped. Whoever offers arghya (water oblation) to the Sun — all their calamities are cut away.

chaupai
Verse 19

सूर्य गायत्री जपे जो कोई। ताको अक्षय पुण्य फल होई॥ आदित्य हृदय जो नर पढ़ लेवे। शत्रु विजय बल बुद्धि तन देवे॥

Sūrya gāyatrī jape jo koī. Tāko akṣaya puṇya phala hoī. Āditya hṛdaya jo nara paḍha leve. Śatru vijaya bala buddhi tana deve.

अर्थ

जो सूर्य गायत्री का जाप करता है, उसे अक्षय पुण्य फल मिलता है। जो आदित्य हृदय पढ़ता है, उसे शत्रुओं पर विजय, बल, बुद्धि और स्वस्थ शरीर प्राप्त होता है।

Meaning

Whoever chants the Surya Gayatri mantra earns imperishable spiritual merit. Whoever recites the Aditya Hridayam gains victory over enemies and is blessed with strength, intellect, and a healthy body.

chaupai
Verse 20

संकट में जो सुमिरे भानू। राखे उनकी सदा मान मानू॥ मकर राशि जब तुम विराजो। पर्व उत्सव सब शुभ समाजो॥

Saṅkaṭa meṃ jo sumire bhānū. Rākhe unakī sadā māna mānū. Makara rāśi jaba tuma virājo. Parva utsava saba śubha samājo.

अर्थ

संकट में जो भानु को स्मरण करता है, उसकी मान-मर्यादा सदा रक्षित रहती है। जब आप मकर राशि में प्रवेश करते हैं, तब सभी पर्व-उत्सव शुभ हो जाते हैं।

Meaning

Whoever remembers the Sun in times of trouble — their honor is always protected. When you enter the sign of Capricorn (Makar Sankranti), all festivals and gatherings become auspicious.

chaupai
Verse 21

छठ पूजा में तुम्हें मनावें। सब मनवांछित फल जन पावें॥ व्रत करें तुम्हरो शुभ नारी। पुत्र पति सुख सम्पत भारी॥

Chaṭha pūjā meṃ tumheṃ manāveṃ. Saba manavāñchita phala jana pāveṃ. Vrata kareṃ tumharo śubha nārī. Putra pati sukha sampata bhārī.

अर्थ

छठ पूजा में जो आपकी अराधना करते हैं, उन्हें सब मनवांछित फल मिलते हैं। जो स्त्रियाँ आपका शुभ व्रत करती हैं, उन्हें पुत्र, पति सुख और अपार समृद्धि मिलती है।

Meaning

Those who worship you during Chhath Puja receive all their heart's desires. Women who observe your auspicious fast are blessed with the happiness of children, spouse, and abundant prosperity.

chaupai
Verse 22

रविवार व्रत जो नर करई। ताकी सकल मनोरथ भरई॥ गुड़ गेहूँ का भोग लगाई। सूर्य देव को करे मनाई॥

Ravivāra vrata jo nara karaī. Tākī sakala manoratha bharaī. Guḍa gehūṃ kā bhoga lagāī. Sūrya deva ko kare manāī.

अर्थ

जो व्यक्ति रविवार का व्रत करता है, उसके सब मनोरथ पूर्ण होते हैं। गुड़ और गेहूँ का भोग लगाकर सूर्य देव की अराधना करने से सब कल्याण होता है।

Meaning

Whoever observes a fast on Sunday — all their desires are fulfilled. Offering jaggery and wheat to the Sun God and worshipping him brings all blessings.

chaupai
Verse 23

कोणार्क का मंदिर सुहावन। तुम्हरो धाम बड़ो मन भावन॥ मार्तण्ड रूप धरो जब तुम ही। दनुज विनाशक होहु तब तुम ही॥

Koṇārka kā mandira suhāvana. Tumharo dhāma baḍo mana bhāvana. Mārtaṇḍa rūpa dharo jaba tumahī. Danuja vināśaka hohu taba tumahī.

अर्थ

कोणार्क का मंदिर आपका सुहावना धाम है — अत्यंत मनभावन। जब आप मार्तण्ड रूप धारण करते हैं, तब दानवों के विनाशक बन जाते हैं।

Meaning

The Konark temple is your beautiful abode — a place that delights the heart. When you assume the fierce form of Martanda, you become the destroyer of all demons.

chaupai
Verse 24

सम्भ नरकासुर को मारा। कर सुग्रीव का किया उबारा॥ कर्ण पुत्र तव अति बलवाना। दानवीर जग में जस माना॥

Sambha Narakāsura ko mārā. Kara Sugrīva kā kiyā ubārā. Karṇa putra tava ati balavānā. Dānavīra jaga meṃ jasa mānā.

अर्थ

आपने नरकासुर का वध किया और सम्भ को स्वस्थ किया। आपने सुग्रीव का उद्धार किया। आपके पुत्र कर्ण अत्यंत बलवान थे — संसार में दानवीर के रूप में प्रसिद्ध।

Meaning

You destroyed the demon Narakasura and healed Samba. You rescued Sugriva. Your son Karna was immensely powerful — celebrated in the world as the greatest donor.

chaupai
Verse 25

सूर्यवंश में राम अवतारा। जिनने किया रावण संहारा॥ भगवान राम तुम्हारे कुल के। उद्धारक त्रिभुवन सब पुल के॥

Sūryavaṃśa meṃ Rāma avatārā. Jinane kiyā Rāvaṇa saṃhārā. Bhagavāna Rāma tumhāre kula ke. Uddhāraka tribhuvana saba pula ke.

अर्थ

सूर्यवंश में भगवान राम ने अवतार लिया और रावण का संहार किया। भगवान राम आपके कुल के हैं — तीनों लोकों के उद्धारक।

Meaning

Lord Rama incarnated in the Solar dynasty and destroyed Ravana. Lord Rama belongs to your lineage — the redeemer of all three worlds.

chaupai
Verse 26

सत्यनारायण कुन्ती को दीन्हा। कर्ण जैसा बलवान पुत्र कीन्हा॥ द्रौपदी को अक्षय पात्र दीन्हा। भक्तों पर सदा उपकार कीन्हा॥

Satyanārāyaṇa Kuntī ko dīnhā. Karṇa jaisā balavāna putra kīnhā. Draupadī ko akṣaya pātra dīnhā. Bhaktoṃ para sadā upakāra kīnhā.

अर्थ

सूर्य देव ने कुन्ती को कर्ण जैसा बलवान पुत्र दिया। द्रौपदी को अक्षय पात्र प्रदान किया। भक्तों पर सदा उपकार किया है।

Meaning

The Sun God blessed Kunti with a mighty son like Karna. He gave Draupadi the Akshaya Patra — an inexhaustible vessel of food. He has always been benevolent to his devotees.

chaupai
Verse 27

तुम्हरो ध्यान योगी नर धरई। जन्म मृत्यु भव पार परई॥ ज्ञान ज्योति जग में तुम फैलाओ। अज्ञानी जन को समझाओ॥

Tumharo dhyāna yogī nara dharaī. Janma mṛtyu bhava pāra paraī. Jñāna jyoti jaga meṃ tuma phailāo. Ajñānī jana ko samajhāo.

अर्थ

जो योगी आपका ध्यान करता है, वह जन्म-मृत्यु के चक्र से पार हो जाता है। जग में ज्ञान की ज्योति फैलाइए और अज्ञानियों को मार्ग दिखाइए।

Meaning

The yogi who meditates upon you crosses beyond the cycle of birth and death. Please spread the light of knowledge in the world and enlighten those who are in ignorance.

chaupai
Verse 28

अन्नदाता तुम जग पालक। शरणागत तुम सदा रखवालक॥ तुम्हरी ऊर्जा से जग चलता। बिन तुम्हरे कछु नहिं फलता॥

Annadātā tuma jaga pālaka. Śaraṇāgata tuma sadā rakhavālaka. Tumharī ūrjā se jaga calatā. Bina tumhare kachu nahiṃ phalatā.

अर्थ

आप अन्नदाता और जगत के पालक हैं। शरणागतों के सदा रक्षक हैं। आपकी ऊर्जा से संसार चलता है — आपके बिना कुछ भी फलता नहीं।

Meaning

You are the giver of food and the sustainer of the world. You are ever the protector of those who take refuge in you. The world runs on your energy — without you, nothing bears fruit.

chaupai
Verse 29

प्रातःकाल तुम्हें जो ध्यावे। दिवस भर सुख शांति पावे॥ सायंकाल तुम्हें प्रणाम करे जो। निशा सुखद शुभ नींद लहे सो॥

Prātaḥkāla tumheṃ jo dhyāve. Divasa bhara sukha śānti pāve. Sāyaṃkāla tumheṃ praṇāma kare jo. Niśā sukhada śubha nīnda lahe so.

अर्थ

जो प्रातःकाल आपका ध्यान करता है, वह दिनभर सुख-शांति पाता है। जो सायंकाल आपको प्रणाम करता है, उसे रात्रि में सुखद शुभ नींद मिलती है।

Meaning

Whoever meditates upon you in the morning finds happiness and peace throughout the day. Whoever salutes you in the evening enjoys a restful and blissful night's sleep.

chaupai
Verse 30

माघ मास की सुन्दर बेला। सूर्य स्नान शुभ पावन मेला॥ गंगा यमुना तट पर जाई। सूर्य देव को शीश नवाई॥

Māgha māsa kī sundara belā. Sūrya snāna śubha pāvana melā. Gaṅgā Yamunā taṭa para jāī. Sūrya deva ko śīśa navāī.

अर्थ

माघ मास की सुंदर बेला में सूर्य स्नान और पावन मेला होता है। लोग गंगा-यमुना तट पर जाकर सूर्य देव को शीश नवाते हैं।

Meaning

The beautiful month of Magha is the sacred time for sun-bathing rituals and holy gatherings. People go to the banks of the Ganga and Yamuna and bow their heads to the Sun God.

chaupai
Verse 31

तन को निरोग मन को सुधारो। बुद्धि विवेक हमें प्रभु धारो॥ आलस प्रमाद दूर करो हमसे। उत्साह भरो हर दिन नव दमसे॥

Tana ko niroga mana ko sudhāro. Buddhi viveka hameṃ prabhu dhāro. Ālasa pramāda dūra karo hamase. Utsāha bharo hara dina nava damase.

अर्थ

हे प्रभु, हमारा तन निरोग और मन शुद्ध करो। हमें बुद्धि और विवेक प्रदान करो। आलस और प्रमाद हमसे दूर करो। हर दिन नई ऊर्जा और उत्साह से भर दो।

Meaning

O Lord, make our body healthy and our mind pure. Bless us with intellect and discernment. Remove laziness and carelessness from us. Fill us with fresh enthusiasm and vitality each new day.

chaupai
Verse 32

दुष्ट ग्रहों की पीड़ा हरियो। शुभ ग्रहों को बल अति करियो॥ मांगलिक दोष निवारण कीजै। सब ग्रह शान्ति हमें प्रभु दीजै॥

Duṣṭa grahoṃ kī pīḍā hariyo. Śubha grahoṃ ko bala ati kariyo. Māṅgalika doṣa nivāraṇa kījai. Saba graha śānti hameṃ prabhu dījai.

अर्थ

दुष्ट ग्रहों की पीड़ा हर लीजिए और शुभ ग्रहों को बल दीजिए। मांगलिक दोष का निवारण कीजिए और सब ग्रहों की शांति हमें प्रदान कीजिए।

Meaning

Please remove the suffering caused by malefic planets and strengthen the benefic ones. Remove Mangalik dosha and grant us peace from all planetary afflictions, O Lord.

chaupai
Verse 33

जो बालक ग्रस्त हो ग्रह से। रक्षा करो प्रभु हर विग्रह से॥ नवग्रह शान्ति स्वयं ही करियो। भक्तन की सब पीड़ा हरियो॥

Jo bālaka grasta ho graha se. Rakṣā karo prabhu hara vigraha se. Navagraha śānti svayaṃ hī kariyo. Bhaktana kī saba pīḍā hariyo.

अर्थ

जो बालक ग्रह पीड़ा से ग्रस्त हो, हे प्रभु, हर विपत्ति से उनकी रक्षा कीजिए। स्वयं नवग्रह शांति कीजिए और भक्तों की सब पीड़ा हर लीजिए।

Meaning

If any child is afflicted by planetary influences, O Lord, protect them from every affliction. Please bring peace to all nine planets yourself and remove all the suffering of your devotees.

chaupai
Verse 34

दृष्टि दोष जो होय किसी को। मिटे दोष सूरज गुण रस को॥ हड्डी रोग सब दूर करीजै। आरोग्य का वरदान हमें दीजै॥

Dṛṣṭi doṣa jo hoya kisī ko. Miṭe doṣa sūraja guṇa rasa ko. Haḍḍī roga saba dūra karījai. Ārogya kā varadāna hameṃ dījai.

अर्थ

जिसे भी दृष्टि दोष हो, सूर्य के गुण-रस से वह दोष मिटता है। सभी हड्डी के रोग दूर कीजिए और हमें आरोग्य का वरदान दीजिए।

Meaning

If anyone has defects of eyesight, they are cured by the essence of the Sun's qualities. Please remove all bone diseases and bless us with the gift of complete health.

chaupai
Verse 35

तुम्हरो तेज सकल जग जाने। ब्रह्मा विष्णु महेश बखाने॥ सब देवन में श्रेष्ठ तुम्हारा। प्रत्यक्ष देव यही उपचारा॥

Tumharo teja sakala jaga jāne. Brahmā Viṣṇu Maheśa bakhāne. Saba devana meṃ śreṣṭha tumhārā. Pratyakṣa deva yahī upacārā.

अर्थ

सारा जग आपके तेज को जानता है — ब्रह्मा, विष्णु, महेश भी आपकी प्रशंसा करते हैं। सब देवताओं में आप श्रेष्ठ हैं क्योंकि आप प्रत्यक्ष देव हैं — साक्षात् उपचार।

Meaning

The whole world knows your radiance — even Brahma, Vishnu, and Shiva praise you. Among all deities, you are supreme because you are the visible God — the direct, manifest remedy.

chaupai
Verse 36

करहु कृपा प्रभु दीन दयाला। सेवक पर जनि होहु कृपाला॥ हम पर कृपा नित्य ही कीजै। मन वांछित वर हमको दीजै॥

Karahu kṛpā prabhu dīna dayālā. Sevaka para jani hohu kṛpālā. Hama para kṛpā nitya hī kījai. Mana vāñchita vara hamako dījai.

अर्थ

हे दीन दयालु प्रभु, कृपा कीजिए। सेवकों पर कृपालु होइए। हम पर नित्य कृपा कीजिए और मन वांछित वर दीजिए।

Meaning

O Lord, compassionate to the humble, please be gracious to your servants. Shower your grace upon us daily and grant us the boons our hearts desire.

chaupai
Verse 37

धन धान्य से भरो खजाना। सुख सम्पत दो अमित निधाना॥ पुत्र पौत्र सुख सौभाग्य भारी। सूरज देव करो हितकारी॥

Dhana dhānya se bharo khajānā. Sukha sampata do amita nidhānā. Putra pautra sukha saubhāgya bhārī. Sūraja deva karo hitakārī.

अर्थ

धन-धान्य से खजाना भर दीजिए। अमित सुख-सम्पत्ति की निधि दीजिए। पुत्र-पौत्र का सुख और अपार सौभाग्य दीजिए। हे सूर्य देव, हमारा हित कीजिए।

Meaning

Fill our treasury with wealth and grain. Grant us limitless treasure of happiness and prosperity. Bless us with the joy of children and grandchildren and great good fortune. O Sun God, be our benefactor.

chaupai
Verse 38

अन्त समय प्रभु मोहि उबारो। कर्म बंधन के बंध निवारो॥ निज धाम में स्थान हमें दो। भक्ति मुक्ति वर दान हमें दो॥

Anta samaya prabhu mohi ubāro. Karma bandhana ke bandha nivāro. Nija dhāma meṃ sthāna hameṃ do. Bhakti mukti vara dāna hameṃ do.

अर्थ

अंत समय में हे प्रभु, मुझे उबारिए। कर्म बंधन के बंधन निवारण कीजिए। अपने धाम में स्थान दीजिए। भक्ति और मुक्ति का वरदान दीजिए।

Meaning

At the final hour, O Lord, please save me. Break the bonds of karma that bind me. Give me a place in your divine abode. Grant me the boons of devotion and liberation.

chaupai
Verse 39

पठे चालीसा सूर्य का जो नर। होय सिद्धि सकल मनभावन वर॥ भक्ति भाव से पाठ करे जो। सुख शांति सम्पत सब लहे सो॥

Paṭhe cālīsā sūrya kā jo nara. Hoya siddhi sakala manabhāvana vara. Bhakti bhāva se pāṭha kare jo. Sukha śānti sampata saba lahe so.

अर्थ

जो व्यक्ति सूर्य चालीसा का पाठ करता है, उसे सभी सिद्धियाँ और मनभावन वर मिलते हैं। जो भक्ति भाव से पाठ करे, उसे सुख, शांति और सम्पत्ति सब प्राप्त होती है।

Meaning

Whoever recites this Surya Chalisa attains all accomplishments and heart-pleasing boons. Whoever reads it with true devotion and feeling — they receive happiness, peace, and all prosperity.

chaupai
Verse 40

रविवार को पाठ जो करई। ताकी सकल मनोकामना भरई॥ सुख सम्पदा बढ़े दिन दूना। चालीसा सूर्य सब गुण सूना॥

Ravivāra ko pāṭha jo karaī. Tākī sakala manokāmanā bharaī. Sukha sampadā baḍhe dina dūnā. Cālīsā sūrya saba guṇa sūnā.

अर्थ

जो रविवार को पाठ करे, उसकी सब मनोकामनाएँ पूर्ण हों। सुख-सम्पदा दिन-दूनी बढ़े। यह सूर्य चालीसा और इसके सब गुण सुने।

Meaning

Whoever recites this on Sunday — all their heart's desires are fulfilled. Happiness and wealth increase double each day. This is the Surya Chalisa with all its virtues described.

chaupai
Verse 41

लाल वस्त्र लाल चन्दन धारो। लाल पुष्प से सूर्य संवारो॥ गुड़ अक्षत अरु जल की धारा। करो अर्घ्य सूरज को प्यारा॥

Lāla vastra lāla candana dhāro. Lāla puṣpa se sūrya saṃvāro. Guḍa akṣata aru jala kī dhārā. Karo arghya sūraja ko pyārā.

अर्थ

लाल वस्त्र और लाल चन्दन धारण करो। लाल पुष्पों से सूर्य को सजाओ। गुड़, अक्षत और जल की धारा से सूर्य को प्रिय अर्घ्य दो।

Meaning

Wear red garments and apply red sandalwood. Adorn the Sun with red flowers. Offer jaggery, unbroken rice, and a stream of water — make your arghya offering dear to the Sun.

chaupai
Verse 42

जय भास्कर जय जय भगवाना। तुम्हरो महिमा अगम अयाना॥ दीन बन्धु दुख हरत तुम्हारे। जय जय जय प्रभु सूरज हमारे॥

Jaya bhāskara jaya jaya bhagavānā. Tumharo mahimā agama ayānā. Dīna bandhu dukha harata tumhāre. Jaya jaya jaya prabhu sūraja hamāre.

अर्थ

भास्कर की जय, भगवान की जय! आपकी महिमा अगम और अज्ञेय है। आप दीनबन्धु हैं और सब दुख हरने वाले हैं। हमारे प्रभु सूर्य की जय-जय-जय हो!

Meaning

Victory to Bhaskara, victory to the Lord! Your glory is unfathomable and beyond comprehension. You are the friend of the humble and the remover of all suffering. Victory, victory, victory to our Lord Sun!

doha closing
Verse 43

सूर्य चालीसा पढ़े जो कोई। उस पर कृपा भानु की होई॥ रोग शोक दुख दूर नसावे। मन वांछित फल अवश्य पावे॥

Sūrya cālīsā paḍhe jo koī. Usa para kṛpā bhānu kī hoī. Roga śoka dukha dūra nasāve. Mana vāñchita phala avaśya pāve.

अर्थ

जो कोई सूर्य चालीसा पढ़े, उस पर भानु की कृपा होती है। रोग, शोक और दुख सब नष्ट हो जाते हैं और मन वांछित फल अवश्य प्राप्त होते हैं।

Meaning

Whoever reads this Surya Chalisa receives the grace of the Sun God. All disease, grief, and sorrow are destroyed, and they certainly obtain the fruits their heart desires.

doha closing
Verse 44

सूर्य देव की आरती कीजै। घर में सुख सम्पत्ति दीजै॥ जो यह पढ़े चालीसा भाई। ताको सूर्य देव सुखदाई॥

Sūrya deva kī āratī kījai. Ghara meṃ sukha sampatti dījai. Jo yaha paḍhe cālīsā bhāī. Tāko sūrya deva sukhadāī.

अर्थ

सूर्य देव की आरती कीजिए और घर में सुख-सम्पत्ति प्राप्त कीजिए। जो यह चालीसा पढ़े, उसे सूर्य देव सुखदाई होते हैं।

Meaning

Perform the aarti of Lord Surya and receive happiness and prosperity in your home. Whoever reads this Chalisa — to them, Lord Surya becomes the giver of all happiness.