Skip to main content
Stotram / Stotra

Dwadasha Jyotirlinga Stotram

द्वादश ज्योतिर्लिंग स्तोत्रम्

देवता: Shiva
13 श्लोक
Traditional
stotram
Verse 1

सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्। भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये॥१॥

saurāṣṭradeśe viśade'tiramye jyotirmayaṃ candrakalāvataṃsam | bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṃ taṃ somanāthaṃ śaraṇaṃ prapadye ||1||

अर्थ

मैं सुंदर सौराष्ट्र में स्थित, चन्द्रकलाधारी, ज्योतिर्मय और भक्ति देने हेतु कृपा से अवतीर्ण सोमनाथ की शरण लेता हूँ।

Meaning

I take refuge in Somnath, the radiant Jyotirlinga in beautiful Saurashtra, adorned with the crescent moon and descended in compassion to grant devotion.

stotram
Verse 2

श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्। तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्॥२॥

śrīśailaśṛṅge vibudhātisaṅge tulādrituṅge'pi mudā vasantam | tamarjunaṃ mallikapūrvamekaṃ namāmi saṃsārasamudrasetum ||2||

अर्थ

मैं श्रीशैल शिखर पर स्थित, विद्वानों और देवों द्वारा पूजित, संसारसागर से पार कराने वाले मल्लिकार्जुन को प्रणाम करता हूँ।

Meaning

I bow to Mallikarjuna on the peak of Shri Shaila, revered by the wise, a bridge across the ocean of worldly life.

stotram
Verse 3

अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्। अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्॥३॥

avantikāyāṃ vihitāvatāraṃ muktipradānāya ca sajjanānām | akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṃ vande mahākālamahāsureśam ||3||

अर्थ

मैं अवन्तिका/उज्जैन में अवतीर्ण महाकालेश्वर को प्रणाम करता हूँ, जो सज्जनों को मुक्ति देते हैं और अकाल मृत्यु से रक्षा करते हैं।

Meaning

I praise Mahakaleshwar of Avanti/Ujjain, who grants liberation to the noble and protects from untimely death.

stotram
Verse 4

कावेरिकानर्मदयोः पवित्रे समागमे सज्जनतारणाय। सदैव मान्धातृपुरे वसन्तमोंकारमीशं शिवमेकमीडे॥४॥

kāverikānarmadayoḥ pavitre samāgame sajjanatāraṇāya | sadaiva māndhātṛpure vasantamoṅkāramīśaṃ śivamekamīḍe ||4||

अर्थ

मैं मांधाता क्षेत्र में निवास करने वाले, नर्मदा से जुड़े पवित्र संगमस्थल के ओंकारेश्वर शिव की स्तुति करता हूँ, जो भक्तों को पार कराते हैं।

Meaning

I praise Omkareshwar, the one Shiva dwelling at Mandhata, near the sacred confluence associated with Narmada, who carries devotees across.

stotram
Verse 5

पूर्वोत्तरे प्रज्वलिकानिधाने सदा वसन्तं गिरिजासमेतम्। सुरासुराराधितपादपद्मं श्रीवैद्यनाथं तमहं नमामि॥५॥

pūrvottare prajvalikānidhāne sadā vasantaṃ girijāsametam | surāsurārādhitapādapadmaṃ śrīvaidyanāthaṃ tamahaṃ namāmi ||5||

अर्थ

मैं गिरिजा सहित निवास करने वाले, देव-असुरों द्वारा पूजित चरणकमल वाले वैद्यनाथ को प्रणाम करता हूँ, जो दिव्य वैद्य हैं।

Meaning

I bow to Shri Vaidyanath, dwelling with Girija, whose lotus feet are worshipped by gods and asuras, the divine healer.

stotram
Verse 6

याम्ये सदङ्गे नगरेऽतिरम्ये विभूषिताङ्गं विविधैश्च भोगैः। सद्भक्तिमुक्तिप्रदमीशमेकं श्रीनागनाथं शरणं प्रपद्ये॥६॥

yāmye sadaṅge nagare'tiramye vibhūṣitāṅgaṃ vividhaiśca bhogaiḥ | sadbhaktimuktipradamīśamekaṃ śrīnāganāthaṃ śaraṇaṃ prapadye ||6||

अर्थ

मैं श्रीनागनाथ की शरण लेता हूँ, जो सुंदर अलंकृत, एकमात्र ईश्वर, सच्चे भक्तों को भक्ति और मुक्ति प्रदान करते हैं।

Meaning

I take refuge in Shri Nagnath, the one Lord, beautifully adorned, who grants devotion and liberation to sincere devotees.

stotram
Verse 7

महाद्रिपार्श्वे च तटे रमन्तं सम्पूज्यमानं सततं मुनीन्द्रैः। सुरासुरैर्यक्षमहोरगाढ्यैः केदारमीशं शिवमेकमीडे॥७॥

mahādripārśve ca taṭe ramantaṃ sampūjyamānaṃ satataṃ munīndraiḥ | surāsurairyakṣamahoragāḍhyaiḥ kedāramīśaṃ śivamekamīḍe ||7||

अर्थ

मैं महान पर्वतों के समीप स्थित केदारनाथ शिव की स्तुति करता हूँ, जिन्हें मुनि, देव, असुर, यक्ष और नाग निरंतर पूजते हैं।

Meaning

I praise Kedarnath, the one Shiva, delighting beside the great mountains, constantly worshipped by sages, gods, asuras, yakshas and nagas.

stotram
Verse 8

सह्याद्रिशीर्षे विमले वसन्तं गोदावरीतीरपवित्रदेशे। यद्दर्शनात्पातकमाशु नाशं प्रयाति तं त्र्यम्बकमीशमीडे॥८॥

sahyādriśīrṣe vimale vasantaṃ godāvarītīrapavitradeśe |\+yaddarśanātpātakamāśu nāśaṃ prayāti taṃ tryambakamīśamīḍe ||8||

अर्थ

मैं पवित्र सह्याद्रि क्षेत्र और गोदावरी तट पर स्थित त्र्यम्बकेश्वर की स्तुति करता हूँ, जिनके दर्शन से पाप शीघ्र नष्ट होते हैं।

Meaning

I praise Tryambakeshwar, dwelling in the pure Sahyadri region near the sacred Godavari, whose darshan quickly destroys sins.

stotram
Verse 9

सुताम्रपर्णीजलराशियोगे निबध्य सेतुं विशिखैरसंख्यैः। श्रीरामचन्द्रेण समर्पितं तं रामेश्वराख्यं नियतं नमामि॥९॥

sutāmraparṇījalarāśiyoge nibadhya setuṃ viśikhairasaṅkhyaiḥ | śrīrāmacandreṇa samarpitaṃ taṃ rāmeśvarākhyaṃ niyataṃ namāmi ||9||

अर्थ

मैं रामेश्वरम् को प्रणाम करता हूँ, जिनकी पूजा श्रीरामचन्द्र ने दक्षिण समुद्र पर सेतु निर्माण के बाद की।

Meaning

I bow to Rameshwaram, worshipped by Shri Ramachandra after building the bridge across the southern ocean.

stotram
Verse 10

यं डाकिनीशाकिनिकासमाजे निषेव्यमाणं पिशिताशनैश्च। सदैव भीमादिपदप्रसिद्धं तं शङ्करं भक्तहितं नमामि॥१०॥

yaṃ ḍākinīśākinikāsamāje niṣevyamāṇaṃ piśitāśanaiśca | sadaiva bhīmādipadaprasiddhaṃ taṃ śaṅkaraṃ bhaktahitaṃ namāmi ||10||

अर्थ

मैं भीमाशंकर शंकर को प्रणाम करता हूँ, जो भीम नाम से प्रसिद्ध, सूक्ष्म शक्तियों द्वारा सेवित और भक्तहितकारी हैं।

Meaning

I bow to Bhimashankar, Shankara known by the name Bhima, worshipped by subtle beings and always working for devotees’ welfare.

stotram
Verse 11

सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्। वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥११॥

sānandamānandavane vasantamānandakandaṃ hatapāpavṛndam | vārāṇasīnāthamanāthanāthaṃ śrīviśvanāthaṃ śaraṇaṃ prapadye ||11||

अर्थ

मैं वाराणसीनाथ श्रीविश्वनाथ की शरण लेता हूँ, जो आनंदवन में निवास करते हैं, आनंदकंद, पापहारी और अनाथों के नाथ हैं।

Meaning

I take refuge in Shri Vishwanath, Lord of Varanasi, source of bliss, remover of sins, and protector of the helpless.

stotram
Verse 12

इलापुरे रम्यविशालकेऽस्मिन् समुल्लसन्तं च जगद्वरेण्यम्। वन्दे महोदारतरस्वभावं घृष्णेश्वराख्यं शरणं प्रपद्ये॥१२॥

ilāpure ramyaviśālake'smin samullasantaṃ ca jagadvareṇyam | vande mahodāratarasvabhāvaṃ ghṛṣṇeśvarākhyaṃ śaraṇaṃ prapadye ||12||

अर्थ

मैं रम्य इलापुर क्षेत्र में प्रकाशित, महोदार स्वभाव वाले और जगत में वंदनीय घृष्णेश्वर की शरण लेता हूँ।

Meaning

I take refuge in Grishneshwar, shining in the beautiful region of Ilapura, noble and worthy of reverence in the world.

stotram
Verse 13

एतानि ज्योतिर्लिङ्गानि सायं प्रातः पठेन्नरः। सप्तजन्मकृतं पापं स्मरणेन विनश्यति॥१३॥

etāni jyotirliṅgāni sāyaṃ prātaḥ paṭhennaraḥ | saptajanmakṛtaṃ pāpaṃ smaraṇena vinaśyati ||13||

अर्थ

जो मनुष्य इन ज्योतिर्लिंगों का प्रातः-सायं पाठ या स्मरण करता है, वह भक्तिपरंपरा के अनुसार अनेक जन्मों के पापों से मुक्त होता है।

Meaning

Whoever recites or remembers these Jyotirlingas morning and evening is freed from sins accumulated over many births, according to devotional tradition.