Skip to main content
Stotram / Stotra

Kalabhairava Ashtakam

कालभैरव अष्टकम्

The Kalabhairava Ashtakam is a powerful eight-verse hymn composed by Adi Shankaracharya in praise of Kalabhairava, the fierce and awe-inspiring manifestation of Lord Shiva who is the lord of time (Kala), the ruler of the sacred city of Kashi (Varanasi), and the destroyer of sin. Each verse elaborates on his divine attributes, his fearsome form, and his grace upon devotees who surrender to him.

देवता: Shiva
8 श्लोक
Adi Shankaracharya

कालभैरव अष्टकम् आदि शंकराचार्य द्वारा रचित एक शक्तिशाली अष्टपदी स्तोत्र है जो कालभैरव की स्तुति में लिखा गया है। कालभैरव भगवान शिव का उग्र और भयंकर रूप हैं जो काल (समय) के स्वामी, काशी (वाराणसी) के नगराधिपति और पापों के नाशक हैं। प्रत्येक श्लोक में उनके दिव्य गुणों, उनके भयावह स्वरूप और भक्तों पर उनकी कृपा का वर्णन है।

stotram
Verse 1

देवराजसेव्यमानपावनाङ्घ्रिपङ्कजं व्यालयज्ञसूत्रमिन्दुशेखरं कृपाकरम्। नारदादियोगिवृन्दवन्दितं दिगम्बरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे॥

Devarāja-sevyamāna-pāvanāṅghri-paṅkajaṃ Vyāla-yajña-sūtram-indu-śekharaṃ kṛpākaram. Nāradādi-yogi-vṛnda-vanditaṃ digambaraṃ Kāśikā-purādhinātha-Kālabhairavaṃ bhaje.

अर्थ

मैं काशी नगर के अधिनाथ कालभैरव की भक्तिपूर्वक पूजा करता हूँ, जिनके पवित्र चरण कमलों की सेवा देवराज इंद्र करते हैं, जो सर्प को यज्ञोपवीत (जनेऊ) के रूप में धारण करते हैं, जिनके मस्तक पर चंद्रमा विराजमान है, जो करुणा के सागर हैं, जिनकी नारद आदि योगीजन वंदना करते हैं, और जो दिगंबर (आकाश को ही वस्त्र मानने वाले) हैं।

Meaning

I worship Kalabhairava, the lord of the city of Kashi, whose sacred lotus feet are served by the king of gods (Indra), who wears a serpent as his sacred thread, who has the crescent moon as his crown, who is compassionate, who is worshipped by groups of yogis led by Narada, and who is clad in the sky (naked).

stotram
Verse 2

भानुकोटिभास्वरं भवाब्धितारकं परं नीलकण्ठमीप्सितार्थदायकं त्रिलोचनम्। कालकालमम्बुजाक्षमक्षशूलमक्षरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे॥

Bhānu-koṭi-bhāsvaraṃ bhavābdhi-tārakaṃ paraṃ Nīla-kaṇṭham-īpsitārtha-dāyakaṃ trilocanam. Kāla-kālam-ambujākṣam-akṣa-śūlam-akṣaraṃ Kāśikā-purādhinātha-Kālabhairavaṃ bhaje.

अर्थ

मैं काशी नगर के अधिनाथ कालभैरव की भक्तिपूर्वक पूजा करता हूँ, जो करोड़ों सूर्यों के समान तेजस्वी हैं, जो संसार-सागर से पार कराने वाले परम तारक हैं, जो नीलकंठ हैं, जो इच्छित फलों के दाता हैं, जो तीन नेत्रों वाले हैं, जो मृत्यु के भी मृत्यु (काल के भी काल) हैं, जिनके नेत्र कमल के समान हैं, जो अक्षमाला और त्रिशूल धारण करते हैं, और जो अविनाशी और शाश्वत हैं।

Meaning

I worship Kalabhairava, the lord of the city of Kashi, who is radiant like ten million suns, who is the supreme liberator from the ocean of worldly existence, who is the blue-throated one, who grants all desired objects, who has three eyes, who is the death of death (destroyer of Yama), who has lotus eyes, who holds a rosary and trident, and who is imperishable and eternal.

stotram
Verse 3

शूलटङ्कपाशदण्डपाणिमादिकारणं श्यामकायमादिदेवमक्षरं निरामयम्। भीमविक्रमं प्रभुं विचित्रताण्डवप्रियं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे॥

Śūla-ṭaṅka-pāśa-daṇḍa-pāṇim-ādi-kāraṇaṃ Śyāma-kāyam-ādi-devam-akṣaraṃ nirāmayam. Bhīma-vikramaṃ prabhuṃ vicitra-tāṇḍava-priyaṃ Kāśikā-purādhinātha-Kālabhairavaṃ bhaje.

अर्थ

मैं काशी नगर के अधिनाथ कालभैरव की भक्तिपूर्वक पूजा करता हूँ, जो अपने हाथों में त्रिशूल, टंक (कुल्हाड़ी), पाश और दंड धारण करते हैं, जो सृष्टि के आदि कारण हैं, जिनका शरीर श्यामवर्ण (नीलवर्ण) है, जो आदिदेव हैं, जो अविनाशी और समस्त रोगों से रहित हैं, जो भयंकर पराक्रमी हैं, जो सर्वप्रभु हैं, और जो विचित्र तांडव नृत्य के प्रेमी हैं।

Meaning

I worship Kalabhairava, the lord of the city of Kashi, who holds a trident, axe, noose, and staff in his hands, who is the primordial cause of the universe, who has a dark/blue body, who is the primordial god, who is imperishable and free from all affliction, who has terrible valor, who is the supreme lord, and who is fond of the wonderful Tandava dance.

stotram
Verse 4

भुक्तिमुक्तिदायकं प्रशस्तचारुविग्रहं भक्तवत्सलं स्थितं समस्तलोकविग्रहम्। विनिक्वणन्मनोज्ञहेमकिङ्किणीलसत्कटिं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे॥

Bhukti-mukti-dāyakaṃ praśasta-cāru-vigrahaṃ Bhakta-vatsalaṃ sthitaṃ samasta-loka-vigraham. Vinikvaṇan-manojña-hema-kiṅkiṇī-lasat-kaṭiṃ Kāśikā-purādhinātha-Kālabhairavaṃ bhaje.

अर्थ

मैं काशी नगर के अधिनाथ कालभैरव की भक्तिपूर्वक पूजा करता हूँ, जो भोग और मोक्ष दोनों प्रदान करने वाले हैं, जिनका विग्रह अत्यंत सुंदर और मनोहर है, जो अपने भक्तों पर वात्सल्य भाव रखते हैं, जो समस्त लोकों के स्वरूप हैं, और जिनकी कमर पर सुनहरी घंटियाँ विराजमान हैं जो मनोहारी ध्वनि उत्पन्न करती हैं।

Meaning

I worship Kalabhairava, the lord of the city of Kashi, who grants both worldly enjoyment (bhukti) and liberation (mukti), who has an excellent and charming form, who is affectionate toward his devotees, who is the embodiment of all worlds, and whose waist is adorned with shining golden bells that produce a pleasing tinkling sound.

stotram
Verse 5

धर्मसेतुपालकं त्वधर्ममार्गनाशकं कर्मपाशमोचकं सुशर्मदायकं विभुम्। स्वर्णवर्णशेषपाशशोभिताङ्गमण्डलं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे॥

Dharma-setu-pālakaṃ tvadharma-mārga-nāśakaṃ Karma-pāśa-mocakaṃ suśarma-dāyakaṃ vibhum. Svarṇa-varṇa-śeṣa-pāśa-śobhitāṅga-maṇḍalaṃ Kāśikā-purādhinātha-Kālabhairavaṃ bhaje.

अर्थ

मैं काशी नगर के अधिनाथ कालभैरव की भक्तिपूर्वक पूजा करता हूँ, जो धर्म के सेतु के रक्षक हैं, जो अधर्म के मार्ग का नाश करते हैं, जो कर्म के बंधनों से मुक्त करने वाले हैं, जो परम सुख और आनंद प्रदान करने वाले हैं, जो सर्वव्यापी प्रभु हैं, और जिनका शरीर स्वर्णवर्ण शेषनाग से अलंकृत है।

Meaning

I worship Kalabhairava, the lord of the city of Kashi, who is the protector of the bridge of dharma, who destroys the path of adharma, who liberates beings from the bondage of karma, who grants supreme happiness and bliss, who is the all-pervading lord, and whose body is adorned with the golden-colored serpent Shesha.

stotram
Verse 6

रत्नपादुकाप्रभाभिरामपादयुग्मकं नित्यमद्वितीयमिष्टदैवतं निरञ्जनम्। मृत्युदर्पनाशनं करालदंष्ट्रमोक्षणं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे॥

Ratna-pādukā-prabhābhi-rāma-pāda-yugmakaṃ Nityam-advitīyam-iṣṭa-daivataṃ nirañjanam. Mṛtyu-darpa-nāśanaṃ karāla-daṃṣṭra-mokṣaṇaṃ Kāśikā-purādhinātha-Kālabhairavaṃ bhaje.

अर्थ

मैं काशी नगर के अधिनाथ कालभैरव की भक्तिपूर्वक पूजा करता हूँ, जिनके चरण-युगल रत्नजड़ित पादुकाओं की दीप्ति से सुशोभित हैं, जो नित्य और अद्वितीय हैं, जो परम इष्ट देवता हैं, जो निरंजन (माया से परे और निर्मल) हैं, जो मृत्यु के अहंकार का नाश करने वाले हैं, और जो अपनी भयंकर दंष्ट्राओं से मोक्ष प्रदान करने वाले हैं।

Meaning

I worship Kalabhairava, the lord of the city of Kashi, whose pair of feet are beautiful with the radiance of jeweled sandals, who is eternal and incomparable, who is the beloved and desired deity, who is untainted and beyond maya, who is the destroyer of the arrogance of death, and who grants liberation with his fierce and formidable fangs.

stotram
Verse 7

अट्टहासभिन्नपद्मजाण्डकोशसन्ततिं दृष्टिपातनष्टपापजालमुग्रशासनम्। अष्टसिद्धिदायकं कपालमालिकाधरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे॥

Aṭṭa-hāsa-bhinna-padmajāṇḍa-kośa-santatiṃ Dṛṣṭi-pāta-naṣṭa-pāpa-jālam-ugra-śāsanam. Aṣṭa-siddhi-dāyakaṃ kapāla-mālikā-dharaṃ Kāśikā-purādhinātha-Kālabhairavaṃ bhaje.

अर्थ

मैं काशी नगर के अधिनाथ कालभैरव की भक्तिपूर्वक पूजा करता हूँ, जिनके अट्टहास (प्रचंड हंसी) से ब्रह्माजी द्वारा रचित असंख्य ब्रह्मांड विदीर्ण हो जाते हैं, जो अपनी दृष्टि मात्र से पापों के समस्त जाल का नाश कर देते हैं, जो उग्र शासनकर्ता हैं, जो आठों सिद्धियाँ प्रदान करने वाले हैं, और जो कपालमाला धारण करते हैं।

Meaning

I worship Kalabhairava, the lord of the city of Kashi, whose roaring laughter shatters the multitude of universes created by Brahma, who destroys the entire web of sins with a mere glance, who is the fierce ruler, who grants all the eight supernatural powers (Ashta Siddhis), and who wears a garland of skulls.

stotram
Verse 8

भूतसङ्घनायकं विशालकीर्तिदायकं काशिवासलोकपुण्यपापशोधकं विभुम्। नीतिमार्गकोविदं पुरातनं जगत्पतिं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे॥

Bhūta-saṅgha-nāyakaṃ viśāla-kīrti-dāyakaṃ Kāśi-vāsa-loka-puṇya-pāpa-śodhakaṃ vibhum. Nīti-mārga-kovudaṃ purātanaṃ jagat-patiṃ Kāśikā-purādhinātha-Kālabhairavaṃ bhaje.

अर्थ

मैं काशी नगर के अधिनाथ कालभैरव की भक्तिपूर्वक पूजा करता हूँ, जो भूतगणों के नायक हैं, जो अपार यश और कीर्ति प्रदान करने वाले हैं, जो काशीवासियों के पुण्य और पाप दोनों को शुद्ध करने वाले हैं, जो सर्वव्यापी विभु हैं, जो नीति-मार्ग के पारंगत ज्ञाता हैं, जो अत्यंत पुरातन और आदिम हैं, और जो समस्त जगत के स्वामी हैं।

Meaning

I worship Kalabhairava, the lord of the city of Kashi, who is the leader of the assemblage of Bhutas (spirits/ganas), who grants vast and immense fame and glory, who purifies and cleanses the merits and sins of those who reside in Kashi, who is the all-pervading lord, who is an expert in the path of righteousness and ethics, who is the most ancient primordial being, and who is the lord of the entire universe.