Skip to main content
Stotram / Stotra

Shri Ramchandra Kripalu (Shri Ram Stuti)

श्री रामचन्द्र कृपालु (श्री राम स्तुति)

Shri Ramchandra Kripalu Bhaju Man (Shri Ram Stuti) — Tulsidas’s beloved hymn to Lord Rama, closing with Gauri’s blessing to Sita. Recited during Ram Navami, Ramcharitmanas and Sundarkand paath for grace, refuge from fear, and a worthy, loving union.

देवता: Ram
8 श्लोक
Goswami Tulsidas
Ram Navami · During Ramayana, Sundarkand, or Akhand Ramayana paath

श्री रामचन्द्र कृपालु भजुमन (श्री राम स्तुति) — तुलसीदास रचित भगवान श्रीराम की प्रिय वंदना, जो अंत में सीता को गौरी के आशीर्वाद के साथ समाप्त होती है। रामनवमी, रामचरितमानस व सुंदरकांड पाठ में कृपा, भय से शरण और सुयोग्य संयोग के लिए पढ़ी जाती है।

stuti
Verse 1

श्री रामचन्द्र कृपालु भजुमन हरण भवभय दारुणं। नव कंज लोचन कंज मुख कर कंज पद कंजारुणं॥१॥

śrī rāmacandra kṛpālu bhajumana haraṇa bhavabhaya dāruṇaṃ | nava kaṃja locana kaṃja mukha kara kaṃja pada kaṃjāruṇaṃ ||1||

अर्थ

हे मन! कृपालु श्री रामचन्द्र का भजन कर, जो संसार के भयानक भय को हरने वाले हैं — जिनके नेत्र नवीन कमल के समान, मुख कमल, तथा कर और चरण लाल कमल के समान हैं।

Meaning

O mind, worship the merciful Lord Shri Ramachandra, who removes the terrible fear of worldly existence — whose eyes are like fresh lotuses, whose face is a lotus, and whose hands and feet are red lotuses.

stuti
Verse 2

कन्दर्प अगणित अमित छवि नव नील नीरद सुन्दरं। पटपीत मानहुँ तडित रुचि शुचि नोमि जनक सुतावरं॥२॥

kandarpa agaṇita amita chavi nava nīla nīrada sundaraṃ | paṭapīta mānahu̐ taḍita ruci śuci nomi janaka sutāvaraṃ ||2||

अर्थ

जिनकी छवि अनगिनत कामदेवों से भी अधिक है, जो नवीन नील मेघ के समान सुन्दर हैं; जिनका पीला वस्त्र मानो मेघ पर बिजली की चमक हो। उन पवित्र, जनकनन्दिनी सीता के वर (पति) को मैं नमन करता हूँ।

Meaning

His beauty surpasses countless gods of love; he is lovely as a fresh blue rain-cloud, his yellow garment gleaming upon it like a flash of lightning. I bow to that pure Lord, the noble husband of Sita, Janaka’s daughter.

stuti
Verse 3

भजु दीनबन्धु दिनेश दानव दैत्य वंश निकन्दनं। रघुनन्द आनन्द कन्द कोशल चन्द दशरथ नन्दनं॥३॥

bhaju dīnabandhu dineśa dānava daitya vaṃśa nikandanaṃ | raghunanda ānanda kanda kośala canda daśaratha nandanaṃ ||3||

अर्थ

उस दीनबन्धु का भजन कर, जो सूर्य के समान तेजस्वी और दानव-दैत्य वंश के नाशक हैं; जो रघुकुल को आनन्द देने वाले, आनन्द के कन्द (मूल), कोसल के चन्द्रमा और दशरथ के नन्दन हैं।

Meaning

Worship the friend of the poor and helpless, radiant as the sun, destroyer of the demon and daitya clans; the delight of the Raghus, the root of all bliss, the moon of Kosala, the beloved son of Dasharatha.

stuti
Verse 4

शिर मुकुट कुंडल तिलक चारु उदारु अङ्ग विभूषणं। आजानु भुज शर चाप धर संग्राम जित खरदूषणं॥४॥

śira mukuṭa kuṃḍala tilaka cāru udāru aṅga vibhūṣaṇaṃ | ājānu bhuja śara cāpa dhara saṃgrāma jita kharadūṣaṇaṃ ||4||

अर्थ

जिनके शीश पर मुकुट, कानों में कुण्डल और सुन्दर तिलक है, जिनके उदार अंग आभूषणों से विभूषित हैं; जो आजानुबाहु हैं, धनुष-बाण धारण करते हैं और युद्ध में खर-दूषण को जीतने वाले हैं।

Meaning

Upon his head a crown, with earrings and a beautiful tilak, his noble limbs adorned with ornaments; long-armed, bearing bow and arrow, victorious in battle over the demons Khara and Dushana.

stuti
Verse 5

इति वदति तुलसीदास शंकर शेष मुनि मन रंजनं। मम हृदय कंज निवास कुरु कामादि खलदल गंजनं॥५॥

iti vadati tulasīdāsa śaṃkara śeṣa muni mana raṃjanaṃ | mama hṛdaya kaṃja nivāsa kuru kāmādi khaladala gaṃjanaṃ ||5||

अर्थ

इस प्रकार तुलसीदास कहते हैं: हे शंकर, शेष और मुनियों के मन को आनन्द देने वाले! आप मेरे हृदय-कमल में निवास कीजिए, हे काम आदि दुष्ट-दल के नाशक!

Meaning

Thus prays Tulsidas: O delighter of the minds of Shankara, Shesha and the sages, come and dwell in the lotus of my heart, O destroyer of the wicked army of lust, anger, and all the vices.

stuti
Verse 6

मन जाहि राच्यो मिलहि सो वर सहज सुन्दर सांवरो। करुणा निधान सुजान शील स्नेह जानत रावरो॥६॥

mana jāhi rācyo milahi so vara sahaja sundara sā̃varo | karuṇā nidhāna sujāna śīla sneha jānata rāvaro ||6||

अर्थ

(गौरी सीता को आशीर्वाद देती हैं:) जिसमें तुम्हारा मन रच-बस गया है, वही वर तुम्हें मिले — सहज ही सुन्दर और साँवला; जो करुणा का निधान, सुजान, शीलवान और तुम्हारे स्नेह को जानने वाला है।

Meaning

(Gauri blesses Sita:) May you attain the very bridegroom in whom your heart is absorbed — naturally beautiful and dark-hued; an ocean of compassion, wise and of noble character, who knows and returns your love.

stuti
Verse 7

एहि भांति गौरी असीस सुन सिय सहित हिय हरषित अली। तुलसी भवानिहि पूजि पुनि-पुनि मुदित मन मन्दिर चली॥७॥

ehi bhā̃ti gaurī asīsa suna siya sahita hiya haraṣita alī | tulasī bhavānihi pūji puni-puni mudita mana mandira calī ||7||

अर्थ

इस प्रकार गौरी का आशीर्वाद सुनकर सीता अपनी सखियों सहित हृदय में हर्षित हुईं। तुलसीदास कहते हैं: भवानी (गौरी) की बार-बार पूजा कर, प्रसन्न मन से वे अपने महल को चलीं।

Meaning

Hearing Gauri’s blessing thus, Sita and her companions were filled with joy at heart. Tulsidas says: having worshipped Bhavani (Gauri) again and again, with a glad mind she returned to her palace.

soratha
Verse 8

॥सोरठा॥ जानी गौरी अनुकूल सिय हिय हरषु न जाइ कहि। मंजुल मंगल मूल वाम अङ्ग फरकन लगे॥

||soraṭhā|| jānī gaurī anukūla siya hiya haraṣu na jāi kahi | mañjula maṅgala mūla vāma aṅga pharakana lage ||

अर्थ

गौरी को अनुकूल जानकर सीता के हृदय का हर्ष कहा नहीं जा सकता। मंगल के मूल-स्वरूप उनके वाम (बाएँ) अंग फड़कने लगे — जो शुभ शकुन है।

Meaning

Knowing Gauri to be favourable, the joy in Sita’s heart was beyond words. Her left limbs — the very root of lovely auspiciousness — began to throb, an auspicious omen.

Shri Ramchandra Kripalu (Shri Ram Stuti)

Goswami Tulsidas

0:00
0:00
साझा
🕉️

पाठ का सर्वोत्तम समय

Ram NavamiDuring Ramayana, Sundarkand, or Akhand Ramayana paathTuesdaysDaily morning or evening worshipAt the close of Ram bhajan and aarti
← सभी मंत्र और स्तोत्र

Community Reflections

🕉️

Be the first to share your reflection.

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न