Ganga Chalisa
गंगा चालीसा
The Ganga Chalisa is a devotional hymn dedicated to Maa Ganga, revered as Bhagirathi, Jahnavi, Surasari, purifier of the world, and the sacred river descending from Shiva’s matted locks. This structured version contains 1 opening doha, 41 chaupais, and 2 closing dohas, totaling 44 verses.
गंगा चालीसा माँ गंगा को समर्पित भक्ति स्तोत्र है, जिन्हें भागीरथी, जाह्नवी, सुरसरि, जग पावनी और शिव जटा से अवतरित पवित्र नदी के रूप में पूजा जाता है। इस संरचित संस्करण में 1 आरंभिक दोहा, 41 चौपाइयाँ और 2 समापन दोहे हैं, कुल 44 पद।
जय जय जय जग पावनी, जयति देवसरि गंग। जय शिव जटा निवासिनी, अनुपम तुंग तरंग॥
jaya jaya jaya jaga pāvanī, jayati devasari gaṅga. jaya śiva jaṭā nivāsinī, anupama tuṅga taraṅga.
जग को पवित्र करने वाली देवसरि गंगा की जय हो। शिव की जटाओं में निवास करने वाली, अनुपम ऊँची तरंगों वाली गंगा माता की जय हो।
Glory to Ganga, purifier of the world and divine river. Glory to the one who dwells in Shiva’s matted locks and flows with incomparable, lofty waves.
जय जग जननि हरण अघ खानी। आनन्द करनि गंग महरानी॥
jaya jaga janani haraṇa agha khānī. ānanda karani gaṅga maharānī.
जग जननी गंगा महारानी की जय हो, जो पापों को हरने वाली और आनंद देने वाली हैं।
Glory to Mother Ganga, Mother of the world, remover of sins, and giver of joy.
जय भागीरथि सुरसरि माता। कलिमल मूल दलनि विख्याता॥
jaya bhāgīrathi surasari mātā. kalimala mūla dalani vikhyātā.
भागीरथी सुरसरि माता की जय हो, जो कलियुग के मल-मूल को नष्ट करने वाली विख्यात हैं।
Glory to Bhagirathi, divine river and Mother, renowned for destroying the root impurities of the Kali age.
जय जय जह्नु सुता अघ हननी। भीष्म की माता जग जननी॥
jaya jaya jahnu sutā agha hananī. bhīṣma kī mātā jaga jananī.
जाह्नु सुता जाह्नवी, पाप हरने वाली, भीष्म की माता और जग जननी की जय हो।
Glory to Jahnavi, daughter of Jahnu, destroyer of sins, mother of Bhishma, and Mother of the world.
धवल कमल दल सम तनु साजे। लखि शत शरद चन्द्र छवि लाजे॥
dhavala kamala dala sama tanu sāje. lakhi śata śarada candra chavi lāje.
उनका धवल तन कमल दल समान सुशोभित है; उनकी छवि देखकर सौ शरद चन्द्र भी लजा जाते हैं।
Her radiant form is like white lotus petals; even hundreds of autumn moons feel humbled before her beauty.
वाहन मकर विमल शुचि सोहै। अमिय कलश कर लखि मन मोहै॥
vāhana makara vimala śuci sohai. amiya kalaśa kara lakhi mana mohai.
विमल मकर वाहन पर विराजमान और अमृत कलश धारण किए गंगा माता मन को मोह लेती हैं।
Mounted on the pure makara and holding a nectar-filled pot, Ganga enchants the heart.
जड़ित रत्न कंचन आभूषण। हिय मणि हार हरानितम दूषण॥
jaṛita ratna kañcana ābhūṣaṇa. hiya maṇi hāra harānitama dūṣaṇa.
रत्नजड़ित कंचन आभूषण और मणि हार से सुशोभित गंगा माता गहन दोषों को हरती हैं।
Adorned with jeweled golden ornaments and a gem necklace, she removes the deepest impurities.
जग पावनी त्रय ताप नसावनी। तरल तरंग तुंग मन भावनी॥
jaga pāvanī traya tāpa nasāvanī. tarala taraṅga tuṅga mana bhāvanī.
वह जग पावनी हैं, त्रय ताप का नाश करती हैं और तरल ऊँची तरंगों से मन को भाती हैं।
She purifies the world, destroys the threefold sufferings, and delights the mind with lofty flowing waves.
जो गणपति अति पूज्य प्रधान। इहूं ते प्रथम गंगा अस्नाना॥
jo gaṇapati ati pūjya pradhāna. ihūṁ te prathama gaṅgā asnānā.
गणपति अत्यंत पूज्य और प्रधान हैं, फिर भी गंगा स्नान को आरंभिक शुद्धि के रूप में महत्त्व दिया गया है।
Even though Ganapati is foremost among worshipped deities, sacred bathing in Ganga is praised as deeply purifying before ritual action.
ब्रह्म कमंडल वासिनी देवी। श्री प्रभु पद पंकज सुख सेवी॥
brahma kamaṇḍala vāsinī devī. śrī prabhu pada paṅkaja sukha sevī.
हे ब्रह्म कमंडल में वास करने वाली देवी, आप श्री प्रभु के चरण कमलों की सुखपूर्वक सेवा करती हैं।
O Goddess who dwelt in Brahma’s kamandalu, joyfully serving the lotus feet of the Lord.
साठि सहस्र सगर सुत तारयो। गंगा सागर तीरथ धारयो॥
sāṭhi sahasra sagara suta tāryo. gaṅgā sāgara tīratha dhāryo.
आपने राजा सगर के साठ हजार पुत्रों को तार दिया और गंगा सागर तीर्थ की महिमा स्थापित की।
You liberated the sixty thousand sons of King Sagara and made Ganga Sagar a sacred pilgrimage place.
अगम तरंग उठ्यो मन भावन। लखी तीर्थ हरिद्वार सुहावन॥
agama taraṅga uṭhyo mana bhāvana. lakhī tīrtha haridvāra suhāvana.
हरिद्वार तीर्थ में उनकी अगम, मनोहर तरंगें सुहावनी लगती हैं।
Her profound, mind-pleasing waves arise beautifully at the sacred pilgrimage of Haridwar.
तीर्थराज प्रयाग अक्षयवट। धरयो मातु पुनि काशी करवट॥
agama taraṅga uṭhyo mana bhāvana. lakhī tīrtha haridvāra suhāvana.
माता गंगा तीर्थराज प्रयाग, अक्षयवट और काशी को पवित्र करती हैं।
Mother Ganga sanctifies Prayag, the king of pilgrimages, the Akshayavat, and then turns toward sacred Kashi.
धनि धनि सुरसरि स्वर्ग नसैनी। तारनि अमित पितृ पद त्रासैनी॥
dhani dhani surasari svarga nasainī. tārani amita pitṛ pada trāsainī.
धन्य हैं सुरसरि, स्वर्ग की सीढ़ी समान, अनगिनत पितरों को तारने वाली और भय हरने वाली।
Blessed is the divine river, a path to heaven, liberator of countless ancestors and remover of fear.
भागीरथ तप कियो अपारा। दियो ब्रह्म तब सुरसरि धारा॥
bhāgīratha tapa kiyo apārā. diyo brahma taba surasari dhārā.
भागीरथ ने अपार तप किया और तब ब्रह्मा ने सुरसरि धारा का वर दिया।
Bhagiratha performed immense austerity, and Brahma granted the descent of the divine river.
जब जग जननि चली हरषाई। शम्भु जटा महँ रही समाई॥
jaba jaga janani calī haraṣāī. śambhu jaṭā mahaṁ rahī samāī.
जब जग जननी आनंद से उतरीं, तब वे शम्भु की जटाओं में समा गईं।
When the Mother of the world joyfully descended, she was contained within Shambhu’s matted locks.
वर्ष पर्यन्त गंग महरानी। रहीं शंभु के जटा भुलानी॥
varṣa paryanta gaṅga maharānī. rahīṁ śambhu ke jaṭā bhulānī.
गंगा महारानी लंबे समय तक शंभु की जटाओं में स्थित रहीं।
Queen Ganga remained for a long time within Shambhu’s matted locks.
पुनि भागीरथ शंभुहि ध्यायो। तब इक बूंद जटा से पायो॥
puni bhāgīratha śambhuhi dhyāyo. taba ika būnda jaṭā se pāyo.
भागीरथ ने फिर शंभु का ध्यान किया, तब जटाओं से एक धारा प्राप्त हुई।
Bhagiratha again prayed to Shambhu, and then received a stream from Shiva’s locks.
ताते मातु भई त्रय धारा। मृत्यु लोक नभ अरु पतारा॥
tāte mātu bhaī traya dhārā. mṛtyu loka nabha aru patārā.
उससे माता गंगा तीन धाराओं में हुईं: मृत्यु लोक, नभ और पाताल में।
From there, Mother Ganga became three streams flowing through earth, heaven, and the netherworld.
गईं पाताल प्रभावति नामा। मन्दाकिनी गई गगन ललामा॥
gaīṁ pātāla prabhāvati nāmā. mandākinī gaī gagana lalāmā.
पाताल में वह प्रभावती नाम से गईं और आकाश में मन्दाकिनी रूप से शोभित हुईं।
In the netherworld she became known as Prabhavati; in the heavens she shone as Mandakini.
मृत्यु लोक जह्नवी सुहावनी। कलिमल हरनि अगम जग पावनी॥
mṛtyu loka jahnavī suhāvanī. kalimala harani agama jaga pāvanī.
मृत्यु लोक में वह सुहावनी जाह्नवी हैं, कलिमल हरने वाली और जग पावनी।
In the earthly realm she is the beautiful Jahnavi, unfathomable purifier of the world and remover of Kali-age impurity.
धनि मइया तव महिमा भारी। धर्म धुरी कलि कलुष कुठारी॥
dhani maiyā tava mahimā bhārī. dharma dhurī kali kaluṣa kuṭhārī.
धन्य मइया, आपकी महिमा भारी है; आप धर्म की धुरी और कलियुग के कलुष को काटने वाली कुठारी हैं।
Blessed Mother, your glory is great; you are the axis of dharma and the axe that cuts the impurities of Kali age.
मातु प्रभंजन गंग तुम्हारी। पाप पतंग करि भस्मनारी॥
mātu prabhañjana gaṅga tumhārī. pāpa pataṅga kari bhasmanārī.
हे माता गंगा, आपका प्रभाव पापों को पतंग की तरह भस्म कर देता है।
O Mother Ganga, your force burns sins like moths in flame.
चिर सगुण स्वच्छ उदर विदारी। माया मल हरनि भव तरणारी॥
cira saguṇa svaccha udara vidārī. māyā mala harani bhava taraṇārī.
नित्य शुद्ध सगुण स्वरूपा गंगा माया-मल हरती हैं और भव से तारती हैं।
Ever pure and full of divine qualities, you remove the impurity of illusion and carry beings across worldly existence.
धर्म अर्थ अरु काम मोक्ष दायिनी। दुःख दरिद्रता सकल नसावनी॥
dharma artha aru kāma mokṣa dāyinī. duḥkha daridratā sakala nasāvanī.
आप धर्म, अर्थ, काम और मोक्ष देने वाली तथा सभी दुख-दरिद्रता नष्ट करने वाली हैं।
You grant dharma, artha, kama, and moksha, and remove all sorrow and poverty.
मातु तुम्हारी कृपा जो होई। नर तरि जाहिं भवसागर सोई॥
mātu tumhārī kṛpā jo hoī. nara tari jāhiṁ bhavasāgara soī.
माता, आपकी कृपा होने पर मनुष्य भवसागर से तर जाता है।
When your grace descends, a person crosses the ocean of worldly existence.
शरणागत जो तुम्हरी आवै। भय बिनु भव पार उतरि जावै॥
śaraṇāgata jo tumharī āvai. bhaya binu bhava pāra utari jāvai.
जो आपकी शरण आता है, वह भय रहित होकर भव पार उतर जाता है।
Whoever comes to your refuge crosses beyond worldly fear.
एक बार जो करै स्नाना। जन्म जन्म के मिटहिं पापाना॥
eka bāra jo karai snānā. janma janma ke miṭahiṁ pāpānā.
जो श्रद्धा से गंगा स्नान करता है, उसके जन्म-जन्मांतर के पाप मिटते हैं, ऐसा माना जाता है।
One who bathes in Ganga with devotion is believed to have sins of many births washed away.
चलीं तरंग समीर सुहाई। श्रवण सुखद मन पाप नसाई॥
calīṁ taraṅga samīra suhāī. śravaṇa sukhada mana pāpa nasāī.
उनकी तरंगें और समीर सुहावने चलते हैं; उनका श्रवण मन को सुख देता और पाप मिटाता है।
Her waves and breezes flow beautifully; their sound pleases the ear and removes inner impurity.
जन पावन जीवन आधारू। गंगाजल अमृत सुखकारू॥
jana pāvana jīvana ādhārū. gaṅgājala amṛta sukhakārū.
गंगा जनों को पावन करती और जीवन का आधार है; गंगाजल अमृत समान सुखकारी है।
Ganga purifies people and supports life; her water is nectar-like and joy-giving.
जप तप दान पुण्य फल दाई। भक्ति मुक्ति सुख शांति कराई॥
japa tapa dāna puṇya phala dāī. bhakti mukti sukha śānti karāī.
गंगा जप, तप, दान और पुण्य का फल देती हैं तथा भक्ति, मुक्ति, सुख और शांति प्रदान करती हैं।
Ganga grants the fruits of chanting, austerity, charity, and merit, bringing devotion, liberation, happiness, and peace.
दीप दान जो करै तुम्हारे। दुःख दारिद्र्य कटहिं सब भारें॥
dīpa dāna jo karai tumhāre. duḥkha dāridrya kaṭahiṁ saba bhāre.
जो आपको दीपदान करता है, उसके दुख, दरिद्रता और भारी बोझ कटते हैं।
Whoever offers lamps to you is blessed with relief from sorrow, poverty, and heavy burdens.
गंगा दशहरा जो नर ध्यावै। दस विधि पाप तुरत मिटावै॥
gaṅgā daśaharā jo nara dhyāvai. dasa vidhi pāpa turata miṭāvai.
जो गंगा दशहरा पर ध्यान-पूजन करता है, उसके दस प्रकार के पाप शीघ्र मिटते हैं, ऐसा माना जाता है।
One who worships on Ganga Dussehra is believed to have ten kinds of sins removed quickly.
मकर सक्रांति स्नान तुम्हारा। दे सुख सौभाग्य अपारा॥
makara sakrānti snāna tumhārā. de sukha saubhāgya apārā.
मकर संक्रांति पर गंगा स्नान सुख और अपार सौभाग्य देने वाला माना गया है।
Bathing in Ganga on Makar Sankranti is praised as giving happiness and abundant fortune.
कुंभ स्नान महिमा अति भारी। तारै कुल करि कृपा तुम्हारी॥
kumbha snāna mahimā ati bhārī. tārai kula kari kṛpā tumhārī.
कुंभ स्नान की महिमा अत्यंत भारी है; आपकी कृपा से कुल का तारण होता है।
The glory of Kumbh bathing is immense; by your grace, it uplifts entire lineages.
नाव चले जब नाम तुम्हारा। सुरक्षित उतरै भव की धारा॥
nāva cale jaba nāma tumhārā. surakṣita utarai bhava kī dhārā.
जब नाव आपके नाम से चलती है, वह भवधारा को सुरक्षित पार करती है।
When the boat moves with your name, it safely crosses the current of worldly existence.
अस्थि विसर्जन जो जन करहीं। पितृगण तृप्ति परम पद धरहीं॥
asthi visarjana jo jana karahīṁ. pitṛgaṇa tṛpti parama pada dharahīṁ.
जो गंगा में अस्थि विसर्जन करते हैं, वे पितरों की तृप्ति और परम गति की कामना करते हैं।
Those who immerse ashes in Ganga pray for the satisfaction and higher journey of their ancestors.
गृह में गंगाजल जो राखै। दोष दारुण दुःख सब भागै॥
gṛha meṁ gaṅgājala jo rākhai. doṣa dāruṇa duḥkha saba bhāgai.
जो घर में श्रद्धा से गंगाजल रखता है, उसके दोष और कठिन दुख दूर होते हैं।
Whoever keeps Ganga water in the home with reverence is blessed with relief from faults and severe sorrow.
मृत्यु काल मुख जल जो पावै। हरि पद परम गति सो पावै॥
mṛtyu kāla mukha jala jo pāvai. hari pada parama gati so pāvai.
मृत्यु काल में मुख में गंगाजल पाने वाला हरि पद की परम गति प्राप्त करता है, ऐसा माना जाता है।
One who receives Ganga water at the final moment is traditionally believed to attain the supreme path to Hari.
सुन्दरदास तव महिमा गावै। कृपा करहु मइया सुख पावै॥
sundaradāsa tava mahimā gāvai. kṛpā karahu maiyā sukha pāvai.
सुन्दरदास आपकी महिमा गाते हैं; हे मइया, कृपा कर सुख दीजिए।
Sundardas sings your glory; O Mother, show grace so that the devotee may receive happiness.
ककरा ग्राम ऋषि दुर्वासा। सुन्दरदास गंगा कर दासा॥
kakarā grāma ṛṣi durvāsā. sundaradāsa gaṅga kara dāsā.
ककरा ग्राम, ऋषि दुर्वासा के क्षेत्र में, सुन्दरदास स्वयं को गंगा का दास कहते हैं।
Near the region associated with Sage Durvasa at Kakra village, Sundardas calls himself a servant of Ganga.
जो यह पढ़े गंगा चालीसा। मिले भक्ति अविरल वागीसा॥
jo yaha paṛhe gaṅgā cālīsā. mile bhakti avirala vāgīsā.
जो यह गंगा चालीसा पढ़ता है, उसे अविरल भक्ति और वाणी का आशीर्वाद मिलता है।
Whoever reads this Ganga Chalisa receives unbroken devotion and the blessing of sacred speech.
नित नए सुख सम्पति लहैं, धरें गंगा का ध्यान। अंत समाई सुरपुर बसल, सादर बैठी विमान॥
nita naye sukha sampati lahaiṁ, dhareṁ gaṅgā kā dhyāna. anta samāī surapura basal, sādara baiṭhī vimāna.
जो गंगा का ध्यान करते हैं, वे नित्य नए सुख और सम्पत्ति पाते हैं; अंत में सुरपुर में सम्मानित गति पाते हैं।
Those who meditate on Ganga receive ever-new happiness and prosperity; at life’s end, they are honored with a heavenly journey.
संवत भूत नभदिशि, राम जन्म दिन चैत्र। पूरण चालीसा किया, हरि भक्तन हित नेत्र॥
saṁvata bhūta nabhadiśi, rāma janma dina caitra. pūraṇa cālīsā kiyā, hari bhaktana hita netra.
यह चालीसा चैत्र में राम जन्म दिवस पर हरि भक्तों के हित और मार्गदर्शन के लिए पूर्ण की गई।
This Chalisa was completed on the sacred occasion of Rama’s birth in Chaitra, for the welfare and guidance of Hari’s devotees.
Ganga Chalisa
Traditional / Sundardas
Ganga
Explore GangaBest Time to Recite
Community Reflections
🕉️
Be the first to share your reflection.