Annapurna Chalisa
अन्नपूर्णा चालीसा
The Annapurna Chalisa is a forty-verse devotional hymn to Goddess Annapurna, the divine mother of food and nourishment, worshipped as the Queen of Kashi (Varanasi). Her name comes from anna (food) and purna (full, complete), signifying she who is overflowing with nourishment. The chalisa narrates the full arc of her divine appearance — from her birth as Sati, her sacrifice at Daksha's yajna, her rebirth as Parvati daughter of Himavan, her tapasya to win Shiva back as husband, and finally her establishment at Kashi as Annapurna, the one who feeds even Shiva himself. Devotees recite this chalisa to invoke her blessings for food security, prosperity in the home, and the inner abundance that comes from knowing no devotee of hers will ever go hungry.
अन्नपूर्णा चालीसा देवी अन्नपूर्णा को समर्पित चालीस छंदों की एक भक्ति-स्तुति है, जो काशी की अधीश्वरी और अन्न-पोषण की दिव्य माता हैं। उनका नाम अन्न (भोजन) और पूर्ण (परिपूर्ण) से बना है — वह जो नित्य अन्न से भरी हुई हैं। यह चालीसा उनके दिव्य अवतरण की पूरी कथा सुनाती है — सती के रूप में जन्म, दक्ष यज्ञ में देह त्याग, हिमालय की पुत्री पार्वती के रूप में पुनर्जन्म, शिव को पति रूप में पाने के लिए कठोर तप, और अंत में काशी में अन्नपूर्णा रूप में प्रतिष्ठा — जहाँ स्वयं शिव भी उनसे भिक्षा माँगते हैं। भक्त इस चालीसा का पाठ अन्न-समृद्धि, घर की संपन्नता, और इस आंतरिक विश्वास के लिए करते हैं कि उनका कोई भक्त भूखा नहीं रह सकता।
विश्वेश्वर पदपदम की रज निज शीश लगाय। अन्नपूर्णे, तव सुयश बरनौं कवि मतिलाय।।
viśveśvara padapadama kī raja nija śīśa lagāya. annapūrṇe, tava suyaśa baranauṁ kavi matilāya.
भगवान विश्वेश्वर (शिव) के चरणकमलों की धूल अपने मस्तक पर लगाकर, हे अन्नपूर्णे, मैं कवि की मति के अनुसार आपका सुयश वर्णन करता हूँ।
Placing on my head the dust of Lord Vishweshwar's (Shiva's) lotus feet, O Annapurna, I narrate your noble glory according to the poet's inspired intellect.
नित्य आनंद करिणी माता। वर अरु अभय भाव प्रख्याता।।
nitya ānanda kariṇī mātā. vara aru abhaya bhāva prakhyātā.
हे माता, आप नित्य आनंद की दात्री हैं, और अपनी दो दिव्य मुद्राओं — वर मुद्रा (आशीर्वाद देने वाली) और अभय मुद्रा (निर्भय करने वाली) — के लिए प्रसिद्ध हैं।
O Mother, eternal giver of bliss, you are renowned for your two divine gestures — the boon-granting (vara) mudra and the fear-removing (abhaya) mudra.
जय! सौंदर्य सिंधु जग जननी। अखिल पाप हर भव-भय-हरनी।।
jaya! saundarya sindhu jaga jananī. akhila pāpa hara bhava-bhaya-haranī.
जय हो आपकी, हे सौंदर्य के सागर, जगत की जननी! आप समस्त पापों का नाश करती हैं और संसार के भय को दूर करती हैं।
Hail to you, O ocean of beauty, Mother of the world! You destroy all sins and remove the fear of samsara — the endless cycle of worldly existence.
श्वेत बदन पर श्वेत बसन पुनि। संतन तुव पद सेवत ऋषिमुनि।।
śveta badana para śveta basana puni. santana tuva pada sevata ṛṣimuni.
आपका तेजस्वी शरीर श्वेत वर्ण का है, और श्वेत वस्त्र धारण किए हुए हैं। संत, ऋषि और मुनि आपके चरणों की सेवा करते हैं।
Your radiant body is fair, clothed in white garments. Saints, rishis, and munis serve at your feet in eternal devotion.
काशी पुराधीश्वरी माता। माहेश्वरी सकल जग त्राता।।
kāśī purādhīśvarī mātā. māheśvarī sakala jaga trātā.
हे माता, आप काशी नगरी की अधीश्वरी हैं, माहेश्वर (शिव) की पत्नी हैं, और समस्त जगत की रक्षिका हैं।
O Mother, you are the supreme ruler of Kashi (Varanasi), the consort of Maheshwar (Shiva), and the protector of the entire world.
वृषभारुढ़ नाम रुद्राणी। विश्व विहारिणि जय! कल्याणी।।
vṛṣabhāruḍha nāma rudrāṇī. viśva vihāriṇi jaya! kalyāṇī.
नंदी पर सवार होकर आप रुद्राणी (रुद्र की पत्नी) के नाम से जानी जाती हैं। जय हो आपकी, हे कल्याणी — विश्व में स्वच्छंद विचरण करने वाली शुभदात्री!
Mounted on the bull, you are known as Rudrani (consort of Rudra). Hail to you, O Kalyani — the auspicious one who roams freely throughout the universe.
पतिदेवता सुतीत शिरोमणि। पदवी प्राप्त कीन्ह गिरी नंदिनि।।
patidevatā sutīta śiromaṇi. padavī prāpta kīnha girī nandini.
हिमालय की पुत्री (गिरी नंदिनी) के रूप में, आप पतिव्रता स्त्रियों में शिरोमणि बनीं और उनमें सर्वोच्च पद को प्राप्त किया।
As the daughter of Himalaya (Girinandini), you became the crown-jewel of perfectly devoted wives, attaining the highest rank among them.
पति विछोह दुःख सहि नहिं पावा। योग अग्नि तब बदन जरावा।।
pati vichoha duḥkha sahi nahiṁ pāvā. yoga agni taba badana jarāvā.
पति के अपमान से उत्पन्न वियोग का दुःख सहन न कर पाने पर — जब उनके पिता दक्ष ने शिव का अपमान किया — सती ने योगाग्नि में अपना शरीर त्याग दिया।
Unable to bear the sorrow of separation from her husband — caused by her father Daksha's insult to Shiva — she gave up her body in the yogic fire of her own protest.
देह तजत शिव चरण सनेहू। राखेहु जात हिमगिरि गेहू।।
deha tajata śiva caraṇa sanehū. rākhehu jāta himagiri gehū.
देह त्यागते समय भी उन्होंने शिव के चरणों का स्नेह अपने भीतर सुरक्षित रखा — और वहाँ से प्रस्थान करके अगले जन्म के लिए हिमालय के घर की ओर प्रस्थान किया।
Even while leaving her body, she kept her love for Shiva's feet alive within her — and from there, departing, she travelled toward the home of Himalaya for her next birth.
प्रकटी गिरिजा नाम धरायो। अति आनंद भवन मँह छायो।।
prakaṭī girijā nāma dharāyo. ati ānanda bhavana maṁha chāyo.
वह पुन: गिरिजा — पर्वत की पुत्री — के रूप में प्रकट हुईं, और यही नाम उन्हें दिया गया। हिमालय के घर में अपार आनंद की लहर छा गई।
She manifested again as Girija — the daughter of the mountain — and the name was given to her. Boundless joy spread through Himalaya's home.
नारद ने तब तोहिं भरमायहु। ब्याह करन हित पाठ पढ़ायहु।।
nārada ne taba tohiṁ bharamāyahu. byāha karana hita pāṭha paḍhāyahu.
तब नारद मुनि ने आकर आपको प्रेरित किया, और शिव को पुन: पति रूप में पाने के लिए मार्ग सिखाया।
Then Sage Narada came and convinced you, teaching you the path to make Shiva your husband once again.
ब्रह्मा वरुण कुबेर गनाये। देवराज आदिक कहि गाये।।
brahmā varuṇa kubera ganāye. devarāja ādika kahi gāye.
नारद ने आपके सम्मुख अनेक दिव्य वरों की प्रशंसा की और उन्हें संभावित पतियों के रूप में प्रस्तुत किया — ब्रह्मा, वरुण, कुबेर, इंद्र और अन्य।
Narada listed and sang the praises of many divine suitors before you — Brahma, Varuna, Kubera, Indra and others — proposing each as a possible husband.
सब देवन को सुजस बखानी। मति पलटन की मन मँह ठानी।।
saba devana ko sujasa bakhānī. mati palaṭana kī mana maṁha ṭhānī.
नारद ने उन सभी देवों के सुयश का विस्तार से वर्णन किया, और मन ही मन निश्चय किया कि वह आपकी मति को उनमें से किसी की ओर मोड़ देंगे।
Narada described the noble glory of all those gods in detail, resolving in his heart to change your mind toward one of them.
अचल रहीं तुम प्रण पर धन्या। कीहनी सिद्ध हिमाचल कन्या।।
acala rahīṁ tuma praṇa para dhanyā. kīhanī siddha himācala kanyā.
परंतु आप, हे धन्ये, अपने प्रण पर अचल खड़ी रहीं — और स्वयं को अटल हिमालय की सच्ची पुत्री सिद्ध किया।
But you, O blessed one, stood unmoved on your vow — proving yourself the true daughter of the unshakeable Himalaya.
निज कौ तब नारद घबराये। तब प्रण पूरण मंत्र पढ़ाये।।
nija kau taba nārada ghabarāye. taba praṇa pūraṇa mantra paḍhāye.
तब नारद मन ही मन चकित हुए — और अपना दृष्टिकोण बदलकर उन्होंने आपको वही मंत्र सिखाया जिससे आपका मूल प्रण पूर्ण हो सकता था।
Then Narada was inwardly amazed — and shifting his approach, he taught you the very mantra by which your original vow could be fulfilled.
करन हेतु तप तोहिं उपदेशेउ। संत बचन तुम सत्य परेखेहु।।
karana hetu tapa tohiṁ upadeśeu. santa bacana tuma satya parekhehu.
नारद ने आपको तपस्या का मार्ग बताया, और आपने स्वीकार करने से पहले संत के वचनों को अपने सत्य की कसौटी पर परखा — और उन्हें यथार्थ पाकर तप आरंभ किया।
Narada then instructed you in the path of tapasya, and you tested the saint's words against your own truth before accepting them — and finding them genuine, you began.
गगनगिरा सुनि टरी न टारे। ब्रह्मा तब तुव पास पधारे।।
gaganagirā suni ṭarī na ṭāre. brahmā taba tuva pāsa padhāre.
आकाशवाणी सुनकर भी आप अपने तप से नहीं डिगीं। तब स्वयं ब्रह्मा आपके पास पधारे।
Even hearing the heavenly voice asking you to relent, you did not falter. Then Brahma himself came to your side.
कहेउ पुत्रि वर माँगु अनूपा। देहुँ आज तुव मति अनुरुपा।।
kaheu putri vara māṁgu anūpā. dehuṁ āja tuva mati anurupā.
ब्रह्मा बोले: 'हे पुत्री, कोई भी अनुपम वर माँग लो — आज मैं तुम्हारी मति के अनुरूप उसे प्रदान करूँगा।'
Brahma said: 'O daughter, ask any matchless boon, and today I shall grant it exactly according to the wish of your mind.'
तुम तप कीन्ह अलौकिक भारी। कष्ट उठायहु अति सुकुमारी।।
tuma tapa kīnha alaukika bhārī. kaṣṭa uṭhāyahu ati sukumārī.
ब्रह्मा बोले: 'आपने अत्यंत सुकुमार होते हुए भी अलौकिक और भारी तपस्या की है, और बहुत कष्ट सहन किया है।'
Brahma continued: 'You have performed otherworldly, immense tapasya — enduring great hardship despite being so tender and delicate.'
अब संदेह छाँड़ि कछु मोसों। है सौगंध नहीं छल तोसों।।
aba sandeha chāṁḍi kachu mosoṁ. hai saugandha nahīṁ chala tosoṁ.
ब्रह्मा बोले: 'अब सब संदेह त्यागकर मुझसे माँगो। मैं सौगंध खाता हूँ कि तुम्हारे साथ कोई छल नहीं होगा।'
Brahma said: 'Set aside all doubt now and ask freely. I swear there will be no deception with you.'
करत वेद विद ब्रह्मा जानहु। वचन मोर यह सांचा मानहु।।
karata veda vida brahmā jānahu. vacana mora yaha sāṁcā mānahu.
ब्रह्मा बोले: 'मुझे सृष्टिकर्ता और वेदों का ज्ञाता जानो। मेरे इस वचन को सत्य मानो।'
Brahma continued: 'Recognise me as the creator and the knower of the Vedas. Accept my word as absolutely true.'
तजि संकोच कहहु निज इच्छा। देहौं मैं मनमानी भिक्षा।।
taji saṅkoca kahahu nija icchā. dehauṁ maiṁ manamānī bhikṣā.
ब्रह्मा बोले: 'संकोच त्यागकर अपनी सच्ची इच्छा कहो। जो तुम्हारा मन माँगे, वही भिक्षा मैं दूँगा।'
Brahma said: 'Set aside hesitation and speak your true desire. I shall give you the boon exactly as your heart wishes.'
सुनि ब्रह्मा की मधुरी बानी। मुख सों कछु मुसुकाय भवानी।।
suni brahmā kī madhurī bānī. mukha soṁ kachu musukāya bhavānī.
ब्रह्मा की मधुर वाणी सुनकर भवानी (पार्वती) के मुख पर हल्की मुस्कान आ गई।
Hearing Brahma's sweet words, Bhavani (Parvati) smiled gently from her face.
बोली तुम का कहहु विधाता। तुम तो जगके स्रष्टाधाता।।
bolī tuma kā kahahu vidhātā. tuma to jagake sraṣṭādhātā.
पार्वती ने कहा: 'आप यह क्या कह रहे हैं, हे विधाता? आप तो स्वयं इस जगत के सृष्टा और धाता हैं।'
Parvati spoke: 'What is this you are saying, O Vidhata? You yourself are the creator and sustainer of the entire world.'
मम कामना गुप्त नहिं तोंसों। कहवावा चाहहु का मोंसों।।
mama kāmanā gupta nahiṁ toṁsoṁ. kahavāvā cāhahu kā moṁsoṁ.
उन्होंने कहा: 'मेरी कामना आपसे छुपी नहीं है। फिर आप मुझसे कहलवाना क्या चाहते हैं?'
She continued: 'My desire is not hidden from you. What is it that you wish to make me say aloud?'
दक्ष यज्ञ महँ मरती बारा। शंभुनाथ पुनि होहिं हमारा।।
dakṣa yajña mahaṁ maratī bārā. śambhunātha puni hohiṁ hamārā.
तब उन्होंने अपनी इच्छा स्पष्ट कही: 'दक्ष यज्ञ में देह त्यागते समय मेरा एक ही संकल्प था — कि शंभुनाथ (शिव) पुन: मेरे हो जाएँ।'
Then she spoke her wish plainly: 'At the time of leaving my body at Daksha's yajna, my one resolve was that Shambhunath (Shiva) should once again become mine.'
सो अब मिलहिं मोहिं मनभाये। कहि तथास्तु विधि धाम सिधाये।।
so aba milahiṁ mohiṁ manabhāye. kahi tathāstu vidhi dhāma sidhāye.
पार्वती बोलीं: 'अब वह मेरे मन के अनुसार मुझे मिलें।' 'तथास्तु' (ऐसा ही हो) कहकर ब्रह्मा अपने धाम को चले गए।
Parvati said: 'Now let him become mine again, exactly as my heart desires.' Saying tathastu — 'so be it' — Brahma departed for his abode.
तब गिरिजा शंकर तव भयऊ। फल कामना संशयो गयऊ।।
taba girijā śaṅkara tava bhayaū. phala kāmanā saṁśayo gayaū.
और इस प्रकार, हे गिरिजा, शंकर अंत में आपके हो गए — और इस बात का संदेह कि आपकी कामना फल देगी या नहीं, समाप्त हो गया।
And so, O Girija, Shankar finally became yours — and all doubt about whether your wish would bear fruit dissolved.
चन्द्रकोटि रवि कोटि प्रकाशा। तब आनन महँ करत निवासा।।
candrakoṭi ravi koṭi prakāśā. taba ānana mahaṁ karata nivāsā.
करोड़ों चंद्रमाओं और करोड़ों सूर्यों का प्रकाश आपके मुख में निवास करता है।
The radiance of ten million moons and ten million suns dwells in your face.
माला पुस्तक अंकुश सोहै। कर मँह अपर पाश मन मोहै।।
mālā pustaka aṅkuśa sohai. kara maṁha apara pāśa mana mohai.
उनके चार हाथों में माला (जप), पुस्तक (ज्ञान), अंकुश (अनुशासन), और पाश (बंधन) सुशोभित हैं — जो हर भक्त के मन को मोह लेते हैं।
Her four hands are adorned with the rosary (mala), the book (pustak), the goad (ankush), and the noose (paash) — captivating the mind of every devotee.
अन्नपूर्णे! सदापूर्णे। अज अनवघ अनंत पूर्णे।।
annapūrṇe! sadāpūrṇe. aja anavagha ananta pūrṇe.
हे अन्नपूर्णा! आप सदा परिपूर्ण हैं, अजन्मी हैं, निर्दोष हैं, अनंत हैं, और हर रूप में पूर्ण हैं!
O Annapurna, ever-full, unborn, flawless, endless, and complete in every way!
कृपा सागरी क्षेमंकरि माँ। भव विभूति आनंद भरी माँ।।
kṛpā sāgarī kṣemaṅkari māṁ. bhava vibhūti ānanda bharī māṁ.
हे माता, आप कृपा का सागर और कल्याण की दात्री हैं; आप संसार को ही आध्यात्मिक विभूति और आनंद से भर देती हैं।
O Mother, ocean of grace and giver of welfare; you fill worldly existence itself with spiritual abundance and joy.
कमल विलोचन विलसित भाले। देवि कालिके चण्डि कराले।।
kamala vilocana vilasita bhāle. devi kālike caṇḍi karāle.
कमल जैसे विशाल नेत्र और तेजस्वी ललाट वाली — आप अन्नपूर्णा हैं; आप ही काली हैं, आप ही प्रचंड चंडी हैं।
Lotus-eyed and with a radiant forehead — you are Annapurna; you are also Kali, you are also Chandi the fierce.
तुम कैलास मांहि है गिरिजा। विलसी आनंद साथ सिंधुजा।।
tuma kailāsa māṁhi hai girijā. vilasī ānanda sātha sindhujā.
कैलास पर्वत पर आप गिरिजा के रूप में विराजमान हैं; और सिंधुजा (समुद्र-पुत्री लक्ष्मी) के साथ आनंदपूर्वक भी विलसती हैं।
On Mount Kailash, you reign as Girija; and you also shine in joyful company with Sindhuja (Lakshmi, born of the ocean).
स्वर्ग महालक्ष्मी कहलायी। मर्त्य लोक लक्ष्मी पदपायी।।
svarga mahālakṣmī kahalāyī. martya loka lakṣmī padapāyī.
स्वर्ग में आपको महालक्ष्मी कहा जाता है, और मर्त्य लोक में आप लक्ष्मी के रूप में प्रतिष्ठित हैं।
In the heavens you are called Mahalakshmi, and in the mortal realm you are established as Lakshmi.
विलसी सब मँह सर्व सरुपा। सेवत तोहिं अमर पुर भूपा।।
vilasī saba maṁha sarva sarupā. sevata tohiṁ amara pura bhūpā.
आप सम्पूर्ण सृष्टि में हर रूप में विलसती हैं, और अमरावती (अमर पुरी) के शासक भी आपके चरणों की सेवा करते हैं।
You shine forth in every form throughout creation, and even the kings of Amaravati — the city of immortals — serve at your feet.
जो पढ़िहहिं यह तव चालीसा। फल पाइंहहि शुभ साखी ईसा।।
jo paḍhihahiṁ yaha tava cālīsā. phala pāiṁhahi śubha sākhī īsā.
जो भी आपकी इस चालीसा का पाठ करेगा, उसे शुभ फल प्राप्त होंगे — और इसका साक्षी स्वयं भगवान (शिव) हैं।
Whoever reads this chalisa of yours shall receive auspicious fruits — and Lord Shiva himself stands as witness to this promise.
प्रात समय जो जन मन लायो। पढ़िहहिं भक्ति सुरुचि अघिकायो।।
prāta samaya jo jana mana lāyo. paḍhihahiṁ bhakti suruci aghikāyo.
जो भी प्रात:काल मन एकाग्र करके इसका पाठ करेगा, उसकी भक्ति और सुरुचि निरंतर बढ़ती जाएगी।
Whoever reads this chalisa in the morning, with a focused mind, will find their devotion and pure interest in the divine steadily growing.
स्त्री कलत्र पति मित्र पुत्र युत। परमैश्वर्य लाभ लहि अद्भुत।।
strī kalatra pati mitra putra yuta. paramaiśvarya lābha lahi adbhuta.
पत्नी, पति, मित्र, और संतान सहित, भक्त को अद्भुत और सर्वोच्च समृद्धि प्राप्त होती है।
Together with spouse, family, friends, and children, the devotee shall obtain wonderful and supreme prosperity.
राज विमुख को राज दिवावै। जस तेरो जन सुजस बढ़ावै।।
rāja vimukha ko rāja divāvai. jasa tero jana sujasa baḍhāvai.
जो अपने पद या अधिकार से वंचित हो गए हैं, उन्हें आप पुन: स्थापित करती हैं, और आपके भक्त की कीर्ति संसार में निरंतर बढ़ती है।
You restore kingship to those who have lost their position, and your devotee's noble fame steadily grows in the world.
पाठ महा मुद मंगल दाता। भक्त मनोवांछित निधि पाता।।
pāṭha mahā muda maṅgala dātā. bhakta manovāñchita nidhi pātā.
यह पाठ महान आनंद और मंगल का दाता है; भक्त को उसके मन की सच्ची इच्छा का खज़ाना प्राप्त होता है।
This recitation is a great giver of joy and auspiciousness; the devotee obtains the treasure of every wish their heart truly holds.
जो यह चालीसा सुभग, पढ़ि नावैंगे माथ। तिनके कारज सिद्ध सब, साखी काशी नाथ।।
jo yaha cālīsā subhaga, paḍhi nāvaiṅge mātha. tinake kāraja siddha saba, sākhī kāśī nātha.
जो भी इस शुभ चालीसा का पाठ करके श्रद्धा से सिर झुकाएगा — उसके सब कार्य सिद्ध होंगे, और इसका साक्षी स्वयं काशी-नाथ (शिव) हैं।
Whoever reads this auspicious chalisa and bows their head in reverence — all their tasks shall be accomplished, and the Lord of Kashi himself stands as witness to this promise.
Annapurna Chalisa
Traditional
Annapurna
Explore AnnapurnaBest Time to Recite
Community Reflections
🕉️
Be the first to share your reflection.