Dakshina Kali Ashtakam
दक्षिण काली अष्टकम्
Eight-verse hymn to Dakshina Kali, the benevolent wish-fulfilling form of Kali who blesses devotees. Distinguished from fierce Smashana Kali by her compassionate grace toward sincere seekers.
दक्षिण काली की स्तुति जो कृपालु और वरदायिनी हैं। आते हो भक्तों का उद्धार करने वाली देवी।
करालवदनां घोरां मुक्तकेशीं चतुर्भुजाम्। कालिकां दक्षिणां दिव्यां मुण्डमालाविभूषिताम्।।१।।
karālavadanāṃ ghorāṃ muktakeśīṃ caturbhujām, kālikāṃ dakṣiṇāṃ divyāṃ muṇḍamālāvibhūṣitām.
मैं दक्षिण काली की वंदना करता हूँ, जिनका मुख विशाल और भयंकर है, जिनके केश खुले हुए हैं, जो चतुर्भुज हैं और मुण्डमाला से विभूषित हैं। यद्यपि उनका स्वरूप भयावह प्रतीत होता है, तथापि वे 'दक्षिणा' हैं—अर्थात् करुणामयी और कल्याणकारी। उनका भयंकर रूप अज्ञान और आसक्ति को भस्म करने वाली दिव्य अग्नि का प्रतीक है।
I invoke Dakshina Kali, the dark and awe-inspiring goddess with a wide, fierce countenance and flowing unbound hair, adorned with a garland of skulls and bearing four sacred arms. Though her form appears terrifying to the uninitialized eye, she is Dakshina—gracious and benevolent—a divine mother who bestows liberation. Her fearsome appearance is not cruelty but the dissolving fire that burns away all ignorance and attachment.
सद्यश्छिन्नशिरस्कं च वामहस्तेन धारिणीम्। वरदाभयदां दक्षैर्द्वाभ्यां च करयुग्मकैः।।२।।
sadyaśchinnashiraskaṃ ca vāmahastena dhāriṇīm, varadābhayadāṃ dakṣairdvābhyāṃ ca karayugmakaiḥ.
देवी के बाएँ हाथों में नवकटित मस्तक और खड्ग धारण किए हुए हैं, जबकि दाएँ हाथ वरद और अभय मुद्राओं में सुशोभित हैं। यही उनके स्वरूप का रहस्य है—जो हाथ विनाश धारण करते हैं, वही हाथ कृपा और अभय भी प्रदान करते हैं। वे केवल उसी का नाश करती हैं जो हमें बंधन में रखता है, और शरणागतों को सदा वरदान देती हैं।
In her left hands she holds a freshly severed head and a blood-dripping sword, while her two right hands offer the gestures of boon-giving and fearlessness to all who seek her refuge. This juxtaposition is the very heart of her mystery—the same hands that hold destruction also hold the promise of protection and liberation. She destroys only that which binds us, while her right hands eternally extend grace to the sincere seeker.
सुखप्रसन्नवदनां स्मेरानन सरोरुहाम्। एवं सञ्चिन्तयेत् काली सर्वकामार्थसिद्धये।।३।।
sukhaprasannavadanāṃ smerānana saroruhām, evaṃ sañcintayet kālī sarvakāmārthasiddhaye.
साधक को दक्षिण काली का ध्यान उनके सुखमय, प्रसन्न और मुस्कुराते हुए कमल-सदृश मुख के साथ करना चाहिए, क्योंकि ऐसा ध्यान सभी मनोकामनाओं और उद्देश्यों को पूर्ण करता है। भयंकर बाहरी स्वरूप के पीछे एक स्नेहमयी माँ का यही प्रसन्न मुख छिपा है, जो अपने भक्तों के लिए सदा प्रकट होता है। जो साधक इस आनंदमय छवि को हृदय में धारण करता है, उसकी सभी उचित इच्छाएँ पूर्ण होती हैं।
One should meditate upon Dakshina Kali whose face radiates serene happiness and bliss, whose lotus-like countenance bears a gentle, reassuring smile—for such focused meditation fulfills all desires and purposes of life. Beneath the fearsome exterior that destroys evil lies this smiling face of a loving mother, always present for those who look beyond the surface. The devoted meditator who holds this blissful image in their heart receives the fulfillment of all righteous wishes.
महाकाली महालक्ष्मी महासरस्वती स्वयम्। त्रिगुणात्मिकया शक्त्या त्रिभिर्भिन्ना प्रकीर्तिता।।४।।
mahākālī mahālakṣmī mahāsarasvatī svayam, triguṇātmikayā śaktyā tribhirbhinnā prakīrtitā.
दक्षिण काली स्वयं ही महाकाली, महालक्ष्मी और महासरस्वती के रूप में विख्यात हैं—एक ही परम शक्ति जो त्रिगुणों के माध्यम से तीन रूपों में प्रकट होती हैं। वे तमोगुण से महाकाली, रजोगुण से महालक्ष्मी और सत्त्वगुण से महासरस्वती के रूप में प्रकट हैं, फिर भी मूलतः एक अविभाज्य चेतना हैं। इसे समझने से भक्त जान लेता है कि विनाश, समृद्धि और ज्ञान की सभी शक्तियाँ एक ही दिव्य माँ की अभिव्यक्तियाँ हैं।
Dakshina Kali herself is celebrated as Mahakali, Mahalakshmi, and Mahasaraswati simultaneously—the one supreme Shakti manifesting as three distinct powers through the three fundamental qualities of existence. She embodies tamas as the destroyer Mahakali, rajas as the energizing Mahalakshmi, and sattva as the illuminating Mahasaraswati, yet remains one indivisible consciousness. In understanding this, the devotee recognizes that all forces of destruction, prosperity, and wisdom are expressions of a single divine mother.
कामाक्षी काली सर्वा सर्वमङ्गलमङ्गले। शिवे सर्वार्थसाधिके शरण्ये त्र्यम्बके गौरि नमोऽस्तु ते।।५।।
kāmākṣī kālī sarvā sarvamaṅgalamaṅgale, śive sarvārthasādhike śaraṇye tryambake gauri namo'stu te.
हे दक्षिण काली, आपको नमस्कार है—आप कामाक्षी हैं जिनकी दृष्टि मात्र से कामनाएँ पूर्ण होती हैं, आप सर्वव्यापी हैं, सर्वमंगलकारी हैं, शिवस्वरूपिणी हैं, त्र्यम्बका हैं और गौरी भी हैं। यह श्लोक उनके सभी नामों और रूपों को एक साथ समेट लेता है, यह प्रकट करते हुए कि वे देवियों में से एक नहीं, बल्कि वह दिव्य आधार हैं जिससे सभी कल्याणकारी शक्तियाँ उत्पन्न होती हैं। जो उनकी शरण में आता है, वह समस्त दैवी कृपा की शरण में आ जाता है।
Salutations to you, O Dakshina Kali, who is Kamakshi—she whose very glance fulfills desires—and who is simultaneously all-pervading, the source of all auspiciousness, the benevolent Shiva-Shakti, the three-eyed one, and the luminous Gauri. In this verse the hymn encompasses all her names and forms, revealing that she is not one deity among many but the singular divine matrix from which all benevolent goddesses emerge. The seeker who takes refuge in her finds that they have taken refuge in the totality of divine grace itself.
दक्षिणे कालिके देवि जगदानन्दकारिणि। भक्तेभ्यो वरदे नित्यं भवदुःखहरे नमः।।६।।
dakṣiṇe kālike devi jagadānandakāriṇi, bhaktebhyo varade nityaṃ bhavaduḥkhahare namaḥ.
दक्षिण काली देवी को नमस्कार, जो समस्त जगत के आनंद का कारण हैं, जो अपने भक्तों को सदा वरदान देती हैं, और जो संसार के दुःखों को हरती हैं। वे केवल व्यक्तिगत इच्छाओं की देवी नहीं हैं, बल्कि वह ब्रह्मांडीय शक्ति हैं जो सम्पूर्ण जगत के आनंद का आधार है। 'भवदुःखहरे' कहकर यह श्लोक मानव के सबसे गहरे दुःख को संबोधित करता है—संसार में खोया हुआ महसूस करने की अस्तित्वगत पीड़ा।
Salutations to Dakshina Kali, the divine goddess who is the very cause of the universe's bliss, who eternally bestows boons upon her devoted seekers, and who removes the sorrow inherent in the cycle of worldly existence. She is not merely a local deity of personal wishes but the cosmic force that undergirds the bliss of all existence—jagadananda, the joy of the entire world. By invoking her as the remover of bhava-dukha, this verse addresses the deepest human suffering: the existential ache of feeling lost in the world.
श्मशानालयमध्यस्थे शिवाभिः परिवेष्टिते। प्रेतासनसमासीने महाकाले नमोऽस्तु ते।।७।।
śmaśānālayamadhyasthe śivābhiḥ pariveṣṭite, pretāsanasamāsīne mahākāle namo'stu te.
महाकाल-स्वरूपिणी देवी को नमस्कार, जो श्मशान के मध्य में निवास करती हैं, शिवाओं से घिरी हैं और प्रेतासन पर विराजमान हैं—फिर भी यही दक्षिण काली हैं, जिनके भयावह परिवेश में परम करुणा छिपी है। श्मशान केवल भय का स्थान नहीं है, बल्कि वह क्षेत्र है जहाँ सभी पाखंड समाप्त हो जाते हैं, अहंकार राख हो जाता है, और सत्य नग्न रूप में प्रकट होता है। इस भयावह परिवेश में उन्हें प्रणाम करके भक्त अपनी गहरी से गहरी भय का सामना करने की तत्परता व्यक्त करता है।
Salutations to the great one beyond time who dwells in the center of the cremation ground, who is surrounded by jackals and Shiva-energies, and who is seated upon the throne of the dead—yet even here, this is Dakshina Kali whose fierce environment conceals her ultimate compassion. The cremation ground is not merely a place of horror but the space where all pretense ends, all ego is reduced to ash, and truth stands naked—it is the perfect dwelling for the goddess of liberation. By saluting her in this fearsome setting, the devotee affirms readiness to face even their deepest fears in pursuit of truth.
इदं स्तोत्रं महापुण्यं यः पठेत् भक्तिसंयुतः। सर्वान् कामानवाप्नोति कालिकाप्रसादतः।।८।।
idaṃ stotraṃ mahāpuṇyaṃ yaḥ paṭhet bhaktisaṃyutaḥ, sarvān kāmānavāpnoti kālikāprasādataḥ.
जो भी इस महापुण्यकारी स्तोत्र का सच्ची भक्ति के साथ पाठ करता है, वह देवी काली की कृपा से अपनी सभी मनोकामनाएँ प्राप्त करता है—यही इस अष्टकम् का फलश्रुति है। 'भक्तिसंयुतः' शब्द अत्यंत महत्त्वपूर्ण है: शक्ति यांत्रिक जाप में नहीं, बल्कि उस प्रेम और निष्ठा में है जिसके साथ ये श्लोक अर्पित किए जाते हैं। यह अंतिम श्लोक पूर्ववर्ती सात श्लोकों को केवल काव्य नहीं, बल्कि देवी और उनके विनम्र भक्त के बीच एक जीवंत संधि में परिवर्तित कर देता है।
Whoever recites this great and meritorious hymn with sincere devotion shall obtain all their desires through the boundless grace of Goddess Dakshina Kali—this is the promised fruit of this ashtakam. The qualifying word bhaktisaṃyutaḥ is crucial: the power lies not in mechanical repetition but in the sincerity and love with which the verses are offered. This final verse transforms the preceding seven from mere poetry into a living covenant between the goddess and the devoted seeker who approaches her with an open and humble heart.
Dakshina Kali Ashtakam
Traditional
Kali
Explore KaliBest Time to Recite
Related
Community Reflections
🕉️
Be the first to share your reflection.