Kalika Ashtakam
कालिकाष्टकम्
Eight-verse hymn to Goddess Kalika, the fierce dark goddess who destroys ego and time. Describes her form with skull garland and sword, dancing on Shiva, yet compassionate to devotees.
काली देवी की स्तुति। मुंडमाला, खड्ग धारिणी, शिव पर नृत्य करती देवी का उग्र किन्तु करुणामय रूप।
करालवदनां घोरां मुक्तकेशीं चतुर्भुजाम् । कालिकां दक्षिणां दिव्यां मुण्डमालाविभूषिताम् ।।१।।
karālavadanāṃ ghorāṃ muktakeśīṃ caturbhujām । kālikāṃ dakṣiṇāṃ divyāṃ muṇḍamālāvibhūṣitām ।।1।।
मैं उन कालिका देवी का ध्यान करता हूँ जिनका मुख विशाल और भयंकर है, जिनके केश खुले और बिखरे हुए हैं, और जिनकी चार भुजाएँ हैं। वे दिव्य और दक्षिणा — कल्याणकारी देवी — हैं जो मुण्डमाला से सुशोभित हैं। उनका रूप भले ही भयावह प्रतीत होता है, परंतु वे अपने भक्तों पर असीम कृपा बरसाती हैं।
I meditate upon Kalika, she who has a fearsome, wide-open mouth and a terrible form, whose dark hair flows freely and unbound, and who bears four mighty arms. She is the divine and auspicious goddess, adorned with a garland of skulls, radiating both terror and grace simultaneously. Though her form inspires awe, she is Dakshina — the benevolent bestower of liberation to those who approach her with devotion.
सद्यश्छिन्नशिरःखड्गवामाधोर्ध्वकराम्बुजाम् । अभयां वरदां चैव दक्षिणाधोर्ध्वपाणिकाम् ।।२।।
sadyaśchinnaśiraḥkhaḍgavāmādhordhvakarāmbujām । abhayāṃ varadāṃ caiva dakṣiṇādhordhvapāṇikām ।।2।।
उनके ऊपरी बाएँ हाथ में नवच्छिन्न मस्तक और निचले बाएँ हाथ में खड्ग है; दाहिने हाथों में वे अभय मुद्रा और वरद मुद्रा धारण करती हैं। यह चतुर्भुज रूप उनकी सम्पूर्ण प्रकृति को प्रकट करता है — वे एक साथ विनाश और रक्षण, बंधन-विच्छेद और मुक्ति-प्रदान करती हैं। उनकी तलवार अज्ञान को काटती है और उनके खुले हाथ भक्त को अभय और कृपा का आश्वासन देते हैं।
In her upper left hand she holds a freshly severed head, and in the lower left a gleaming sword; her right hands display the abhaya mudra of fearlessness and the varada mudra of boon-bestowing. This divine arrangement of her four hands reveals the complete truth of her nature — she simultaneously destroys and protects, severs bondage and grants liberation. The sword cuts away ignorance while her open right hands assure the devotee of safety and grace.
महामेघप्रभां श्यामां तथा चैव दिगम्बराम् । कण्ठावसक्तमुण्डालीं शवयुग्मकृतकुण्डलाम् ।।३।।
mahāmeghaprabhāṃ śyāmāṃ tathā caiva digambarām । kaṇṭhāvasaktamuṇḍālīṃ śavayugmakṛtakuṇḍalām ।।3।।
वे महामेघ की तरह काली आभा से दीप्तिमान हैं, उनका वर्ण अर्धरात्रि के आकाश की तरह गहरा और अथाह है, और वे दिगम्बरा हैं — केवल दिशाओं को वस्त्र के रूप में धारण करती हैं। उनके कंठ में मुण्डमाला लिपटी है और कानों में शव-युगल के कुण्डल हैं जो जन्म से मृत्यु तक सृष्टि पर उनके आधिपत्य को दर्शाते हैं। उनकी निर्वस्त्रता लज्जा नहीं बल्कि परम स्वतंत्रता है।
She shines with the dark lustre of a great storm cloud, her complexion deep and fathomless like the sky at midnight, and she is digambara — clothed only in the vast sky itself, beyond all worldly coverings. Around her neck hangs a garland of skulls, and she wears earrings fashioned from the bodies of dead infants, signifying her sovereignty over all stages of existence from birth to death. Her nakedness is not shame but absolute freedom — she is beyond all social constructs, the primordial truth unclothed.
घोरदंष्ट्रां करालास्यां पीनोन्नतपयोधराम् । शवानां करसंघातैः कृतकाञ्चीं हसन्मुखीम् ।।४।।
ghoradaṃṣṭrāṃ karālāsyāṃ pīnonnatapayodharām । śavānāṃ karasaṃghātaiḥ kṛtakāñcīṃ hasanmukhīm ।।4।।
उनके भयानक दाँत और विशाल मुख हैं, फिर भी उनका रूप परिपूर्ण और जीवनदायी है, क्योंकि वे एक साथ संहारक और पोषणकारी माँ हैं। उनकी कटि शवों के हाथों से बनी काँची से घिरी है, फिर भी उनके मुख पर एक विलक्षण हँसी खिली हुई है। मृत्यु के प्रतीकों के बीच यह हँसता हुआ मुख उनकी सबसे गहरी शिक्षा है — जो मृत्यु-भय को सच में जीत लेता है, वह मुक्त होकर हँसता है।
She bears terrible fangs and a fearsome wide face, yet her form is also full and life-giving, for she is at once the destroyer and the nourishing mother. Her waist is encircled by a girdle fashioned from the severed hands of corpses, yet upon her face shines the most astonishing expression — a wide, joyful laugh. This laughing face amid symbols of death is perhaps her most profound teaching: that one who has truly conquered the fear of death laughs freely, for nothing remains to be feared.
सुरासृक्पूर्णपात्रेण रक्तचन्दनचर्चिताम् । पतितैर्मुण्डकैः पूर्णां भक्तिप्रियां शिवप्रियाम् ।।५।।
surāsṛkpūrṇapātreṇa raktacandanacarcitām । patitairmuṇḍakaiḥ pūrṇāṃ bhaktipriyāṃ śivapriyām ।।5।।
वे रक्त-चंदन से अनुलिप्त हैं और एक पात्र धारण करती हैं, चारों ओर गिरे हुए मुण्ड उन अहंकारों का प्रतिनिधित्व करते हैं जिन्हें उन्होंने काल के साथ पराजित किया है। फिर भी इस भयानक दृश्य में उनके दो नाम उनकी कोमलतम सत्य को प्रकट करते हैं — भक्तिप्रिया और शिवप्रिया। कितना भी उग्र रूप हो, केवल सच्ची भक्ति से माँ कालिका का हृदय पिघल जाता है।
She is anointed with red sandalwood paste and holds a vessel filled with the sacred offering, surrounded by fallen skulls that represent the egos she has vanquished through time. Yet within this fierce tableau, two names reveal her softest truth: she is Bhaktipriya — the one who is won over by devotion alone — and Shivapriya — the beloved of Shiva himself. No matter how fearsome her cosmic form, the heart of Kalika melts completely before sincere devotion.
शिवस्यमूर्ध्नि पादाब्जं दधतीं शवकण्ठिकाम् । महाकालस्य पत्नीं च स्मशानालयवासिनीम् ।।६।।
śivasyamūrdhni pādābjaṃ dadhatīṃ śavakaṇṭhikām । mahākālasya patnīṃ ca śmaśānālayavāsinīm ।।6।।
वे साक्षात् शिव के मस्तक पर अपना पादपद्म रखती हैं, शवों की माला पहनती हैं, और महाकाल की पत्नी तथा श्मशान की निवासिनी के रूप में जानी जाती हैं। शिव पर कालिका का खड़ा होना विजय नहीं बल्कि ब्रह्मांडीय सामंजस्य है — शक्ति शिव को सक्रिय करती है। श्मशान उनका घर है क्योंकि वे ही एकमात्र देवी हैं जो अंतिम सत्य के हर क्षण में उपस्थित रहती हैं।
She places her lotus-foot upon the prostrate form of Shiva himself, wearing her necklace of skulls, and she is celebrated as the consort of Mahakala — the Great Time who devours all things — and as the eternal dweller in the cremation ground. That Kalika stands upon Shiva is not an act of conquest but of cosmic harmony — Shakti activates Shiva, consciousness is energized by power. The cremation ground is her home because she alone is present at every moment of ultimate truth.
कालिके त्वां नमस्यामि शत्रुसंहारकारिणीम् । भक्तानां वरदां देवीं भवबन्धविमोचिनीम् ।।७।।
kālike tvāṃ namasyāmi śatrusaṃhārakāriṇīm । bhaktānāṃ varadāṃ devīṃ bhavabandhavimocinīm ।।7।।
हे कालिके! मैं आपको पूर्ण समर्पण से नमस्कार करता हूँ — आप जो शत्रुओं का नाश करती हैं, अपने भक्तों को वरदान देती हैं, और मुमुक्षुओं के भव-बंधन को काटती हैं। जिन शत्रुओं का वे नाश करती हैं वे केवल बाहरी शत्रु नहीं, बल्कि अहंकार, आसक्ति, भय और मोह जैसे आंतरिक शत्रु हैं। भक्तों को उनका सबसे बड़ा वरदान धन या शक्ति नहीं, बल्कि संसार-बंधन से मुक्ति है।
O Kalika, I bow to you with complete surrender — you who annihilate all enemies, who bestow boons upon your devoted ones, and who cuts the very bonds of worldly existence for those who seek liberation. The enemies she destroys are not merely external foes but the inner adversaries — ego, attachment, fear, and delusion — that keep the soul imprisoned in endless cycles. Her greatest gift to devotees is not wealth or power, but the severing of the chains of samsara itself.
इदं स्तोत्रं महापुण्यं त्रिसन्ध्यं यः पठेन्नरः । सर्वपापविनिर्मुक्तः कालिकालोकमाप्नुयात् ।।८।।
idaṃ stotraṃ mahāpuṇyaṃ trisandhyaṃ yaḥ paṭhennnaraḥ । sarvapāpavinirmuktaḥ kālikālokaṃ āpnuyāt ।।8।।
जो व्यक्ति इस महापुण्यमय स्तोत्र का तीनों संध्याओं — प्रातः, मध्याह्न और सायं — में पाठ करता है, वह सभी पापों और नकारात्मकताओं से पूर्णतः मुक्त होकर अंततः कालिका के दिव्य लोक को प्राप्त करता है। तीनों संध्याएँ केवल समय के पड़ाव नहीं, बल्कि वे दहलीज़-क्षण हैं जब भौतिक और आध्यात्मिक जगत के बीच का पर्दा पतला हो जाता है। यह अंतिम श्लोक एक वचन और एक निमंत्रण दोनों है।
Whoever recites this most meritorious hymn at the three sacred junctures of the day — dawn, midday, and dusk — shall be completely freed from all accumulated sins and negativities, and shall ultimately attain the divine realm of Kalika herself. The three sandhyas are not merely time markers but the threshold moments when the veils between the material and spiritual worlds grow thin, making prayer most potent. This final verse is both a promise and an invitation — consistent devotion transforms the practitioner until they embody the fearless, luminous consciousness that Kalika represents.
Kalika Ashtakam
Traditional
Kali
Explore KaliBest Time to Recite
Related
Community Reflections
🕉️
Be the first to share your reflection.