Skip to main content
Stotram / Stotra

Keelaka Stotram

कीलक स्तोत्रम्

The Keelaka Stotram is the 'pin' or 'lock-removing' hymn that forms part of the preliminary rituals of Durga Saptashati (Devi Mahatmyam). Composed by Maharshi Markandeya, it is recited to unlock or remove the keela (pin/lock) placed on the Saptashati by the sage Brahma so that the text could only be recited by the worthy. Reciting this stotram removes obstacles and activates the full divine power of the Durga Saptashati, making it effective for the devotee.

Deity: Durga
16 Verses
Markandeya

कीलक स्तोत्रम् दुर्गा सप्तशती के प्रारम्भिक अनुष्ठान का एक महत्त्वपूर्ण अंग है। महर्षि मार्कण्डेय द्वारा रचित यह स्तोत्र सप्तशती पर लगे 'कील' (ताले) को हटाने के लिए पाठ किया जाता है। ब्रह्माजी ने सप्तशती पर कील लगाया था ताकि केवल योग्य साधक ही इसका पाठ कर सकें। इस स्तोत्र के पाठ से बाधाएं दूर होती हैं और दुर्गा सप्तशती की सम्पूर्ण दिव्य शक्ति जाग्रत होती है।

stotram
Verse 1

ॐ विशुद्धज्ञानदेहाय त्रिवेदीदिव्यचक्षुषे । श्रेयःप्राप्तिनिमित्ताय नमः सोमार्धधारिणे ॥

Om vishuddha-jnana-dehaya trivedi-divya-chakshushe | Shreyah-prapti-nimittaya namah somardha-dharine ||

अर्थ

ॐ। उस परमात्मा को नमस्कार है जिनका शरीर विशुद्ध ज्ञानमय है, जो तीनों वेदों के दिव्य द्रष्टा हैं, जो श्रेय (परम कल्याण) की प्राप्ति के निमित्त हैं और जो अर्धचन्द्र धारण करते हैं।

Meaning

Om. Salutations to the one whose body is made of pure knowledge, who has the divine vision of the three Vedas, who is the cause for attaining supreme auspiciousness, and who bears the crescent moon.

stotram
Verse 2

सर्वमेतद्विजानीयान्मन्त्राणामभिकीलकम् । सोऽपि क्षेममवाप्नोति सततं जप्यतत्परः ॥

Sarvam etad vijaniyat mantranam abhikilakam | So'pi kshemam avapnoti satatam japya-tatparah ||

अर्थ

इस सबको मन्त्रों का 'कीलक' (कील/ताला) जानना चाहिए। जो व्यक्ति सदा इसके जप में तत्पर रहता है, वह भी कल्याण को प्राप्त करता है।

Meaning

One should know all this as the 'keelaka' (pin) of the mantras. Even that person who is always devoted to the recitation (of this stotram) attains welfare and auspiciousness.

stotram
Verse 3

सिद्ध्यन्त्युच्चाटनादीनि वस्तूनि सकलान्यपि । एतेन स्तुवतां देवीं स्तोत्रमात्रेण सिद्ध्यति ॥

Siddhyanty ucchatanadin vastuni sakalany api | Etena stuvatan devim stotra-matrena siddhyati ||

अर्थ

उच्चाटन आदि सभी कार्य सिद्ध होते हैं। इस स्तोत्र मात्र से देवी की स्तुति करने वालों की सभी मनोकामनाएं पूर्ण होती हैं।

Meaning

All objects including ucchatana (removal of enemies) and other things are accomplished. By this stotram alone, those who praise the Goddess achieve all their desires.

stotram
Verse 4

न मन्त्रो नौषधं तत्र न किञ्चिदपि विद्यते । विना जप्येन सिद्ध्येत सर्वमुच्चाटनादिकम् ॥

Na mantro naushadham tatra na kinchid api vidyate | Vina japyena siddhyet sarvam ucchatanAdikam ||

अर्थ

इस जप के बिना न कोई मन्त्र, न औषधि और न ही कोई अन्य साधन है जिससे उच्चाटन आदि सभी कार्य सिद्ध हो सकें।

Meaning

There is no mantra, no medicine, nor anything else in this world by which all things including ucchatana and others can be accomplished without this recitation.

stotram
Verse 5

समग्राण्यपि सिद्ध्यन्ति लोकशङ्कामिमां हर । कृत्वा निमन्त्रणं तेषां जप्यमेतन्मनोरमम् ॥

Samagrani api siddhyanti loka-shankam imam hara | Kritva nimantranam tesham japyam etan mano-ramam ||

अर्थ

सभी कार्य पूर्णतः सिद्ध होते हैं। लोगों के मन में उठने वाली इस शंका को दूर करें। उन्हें आमन्त्रित करके, इस मनोरम जप का अनुष्ठान करना चाहिए।

Meaning

All things are accomplished completely. Remove this doubt from the minds of people. Having invoked them, this delightful recitation (should be performed).

stotram
Verse 6

सन्निधौ चैव पूजायां जप्त्वा शक्रः पुरन्दरः । लेभे पुनः श्रियं राज्यं हत्वा शत्रून् महासुरान् ॥

Sannidhau chaiva pujayam japtva shakrah purandarah | Lebhe punah shriyam rajyam hatva shatrun maha-suran ||

अर्थ

पुरन्दर इन्द्र ने देवी की उपस्थिति में पूजा में इस स्तोत्र का जप करके महान असुर शत्रुओं का वध किया और पुनः अपनी श्री (समृद्धि) और राज्य को प्राप्त किया।

Meaning

Indra, the destroyer of cities (Purandara), having recited this in worship in the presence (of the Goddess), killed the great demon enemies and regained prosperity and his kingdom.

stotram
Verse 7

विधिस्तुतां त्रिसन्ध्यायां यः पठेत् सततं नरः । दुर्गापत्तिर्न तस्यास्ति चिन्तां शान्तिं च विन्दति ॥

Vidhis tutam tri-sandhyayam yah pathet satatam narah | Durgapattir na tasyasti chintam shantim cha vindati ||

अर्थ

जो व्यक्ति इस (विधिपूर्वक) तीनों सन्ध्याओं में सदा पाठ करता है, उस पर कोई बड़ी विपत्ति नहीं आती; वह चिन्ता से मुक्त होकर शान्ति को प्राप्त करता है।

Meaning

The person who always recites this (as prescribed by Brahma) at the three sandhyas (dawn, noon, and dusk) will not face any great calamity; he finds relief from worry and attains peace.

stotram
Verse 8

दुर्गे स्मृता हरसि भीतिमशेषजन्तोः स्वस्थैः स्मृता मतिमतीव शुभां ददासि । दारिद्र्यदुःखभयहारिणि का त्वदन्या सर्वोपकारकरणाय सदार्द्रचित्ता ॥

Durge smrita harasi bhitim ashesha-jantoh Svasthais smrita matim ativa shubham dadasi | Daridra-duhkha-bhaya-harini ka tvad anya Sarvopakara-karanaya sada-ardra-chitta ||

अर्थ

हे दुर्गे! स्मरण करने पर आप सभी प्राणियों का भय दूर कर देती हैं। स्वस्थ (सन्तुष्ट) लोगों द्वारा स्मरण करने पर आप अत्यन्त शुभ बुद्धि प्रदान करती हैं। हे दारिद्र्य, दुःख और भय को हरने वाली! सबका उपकार करने के लिए सदा करुणार्द्र चित्त वाली आपके अतिरिक्त और कौन है?

Meaning

O Durga, when remembered, You remove the fear of all living beings. When remembered by those who are content, You bestow highly auspicious wisdom. O remover of poverty, sorrow, and fear, who else but You has a heart always filled with compassion for doing good to all?

stotram
Verse 9

एभिः स्तवैश्च मां नित्यं स्तोष्यते यः समाहितः । तस्याहं सकलं तापं निर्दहिष्यामि सम्भवम् ॥

Ebhih stavais cha mam nityam stosyate yah samahitah | Tasyaham sakalam tapam nirdahishyami sambhavam ||

अर्थ

देवी कहती हैं: जो एकाग्रचित्त होकर प्रतिदिन इन स्तुतियों से मेरी स्तुति करेगा, मैं उसके उत्पन्न होने वाले समस्त ताप (पीड़ाओं) को पूर्णतः भस्म कर दूँगी।

Meaning

The Goddess declares: Whoever praises Me daily with these hymns with concentration, I shall burn away all the suffering that arises for them completely.

stotram
Verse 10

मार्कण्डेय उवाच । भगवत्या यथा पूर्वं देवताभ्यां जगत्पतिम् । स्तुत्वा युद्धमुपागम्य जितास्ते तेन शत्रवः ॥

Markandeya uvacha | Bhagavatyā yatha purvam devatabhy am jagat-patim | Stutva yuddham upagamya jitas te tena shatravah ||

अर्थ

मार्कण्डेय ने कहा: जैसे पहले देवताओं ने जगत के स्वामी (भगवती) की स्तुति करके युद्ध में जाकर उनकी कृपा से अपने शत्रुओं को पराजित किया था।

Meaning

Markandeya said: As previously the gods, having praised the Goddess, the Lord of the Universe, and approaching battle, were able to defeat their enemies by that (power of Her grace).

stotram
Verse 11

एवमेव युयं भक्त्या देवीं तां शक्तिमाश्रिताः । स्तुवन्तः सततं शान्तिमचिरेण भविष्यथ ॥

Evam eva yuyam bhaktya devim tam shaktim ashritah | Stuvantah satatam shantim achirena bhavisyatha ||

अर्थ

इसी प्रकार, आप सभी भक्तिपूर्वक उस शक्ति (देवी) की शरण लेकर और सदा उनकी स्तुति करके शीघ्र ही शान्ति को प्राप्त करेंगे।

Meaning

In the same way, all of you, having taken refuge in that Shakti (the Goddess) with devotion and praising Her always, will soon attain peace.

stotram
Verse 12

इत्थं देव्या स्तुता देवाः पूजां कृत्वा यथाविधि । जग्मुस्ते विजयं युद्धे हत्वा शत्रून् महासुरान् ॥

Ittham devya stuta devah pujam kritva yatha-vidhi | Jagmus te vijayam yuddhe hatva shatrun maha-suran ||

अर्थ

इस प्रकार देवी की स्तुति करके और विधिपूर्वक पूजा करके, देवगण युद्ध में गए और महान असुर शत्रुओं का वध करके विजय प्राप्त की।

Meaning

Thus, having praised the Goddess and performed worship according to the prescribed method, the gods went to battle and attained victory, having slain the great demon enemies.

stotram
Verse 13

इदं रहस्यं परमं देवीनां मन्त्रकीलकम् । पठितव्यं विजानीयाद् भक्त्या भवविमोक्षणम् ॥

Idam rahasyam paramam devinam mantra-kilakam | Pathitavyam vijaniyad bhaktya bhava-vimoксhanam ||

अर्थ

यह परम रहस्य, देवी का मन्त्र-कीलक, भक्तिपूर्वक पढ़ा और जाना जाना चाहिए, क्योंकि यह संसार से मुक्ति का साधन है।

Meaning

This supreme secret, the mantra-keelaka of the Goddess, should be recited and known with devotion, as it is the means of liberation from worldly existence.

stotram
Verse 14

यस्याः प्रसादान्महतस्तु कीलकम् व्यपोह्य यो नित्यमयं पठेत् सः । सिद्ध्यन्ति तस्याखिलकार्यसिद्धिः सम्पूजितायां हि भवेन्महात्मनाम् ॥

Yasyah prasadan mahatas tu kilakam Vyapohya yo nityam ayam pathet sah | Siddhyanti tasyakhila-karya-siddhih Sampujitayam hi bhaven mahatmanam ||

अर्थ

जिनकी (देवी की) महान कृपा से कीलक को हटाकर जो प्रतिदिन इसका पाठ करता है, उसके सभी कार्य सिद्ध होते हैं। निश्चय ही जब वे भलीभाँति पूजित होती हैं, यह महात्माओं के लिए सत्य होता है।

Meaning

By whose (the Goddess's) great grace, having removed the keelaka (pin), whoever recites this daily, all their tasks are accomplished. Indeed, when She is properly worshipped, this becomes true for great souls.

stotram
Verse 15

सर्वाबाधाविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः । मनुष्यो मत्प्रसादेन भविष्यति न संशयः ॥

Sarva-badha-vinirmukto dhana-dhanya-samanvitah | Manushyo mat-prasadena bhavisyati na samshayah ||

अर्थ

देवी कहती हैं: मेरी कृपा से व्यक्ति सभी बाधाओं से मुक्त होकर धन-धान्य से सम्पन्न हो जाएगा — इसमें कोई सन्देह नहीं है।

Meaning

The Goddess declares: By My grace, a person will become freed from all obstacles and endowed with wealth and prosperity — there is no doubt about this.

stotram
Verse 16

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे देवीमाहात्म्ये कीलकस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥

Iti shri-markandeya-purane savarnikamanvantare devi-mahatmye Kilaka-stotram sampurnam ||

अर्थ

इस प्रकार श्रीमार्कण्डेयपुराण के सावर्णिक मन्वन्तर में देवीमाहात्म्य का कीलक स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।

Meaning

Thus ends the Keelaka Stotram in the Devi Mahatmyam, in the Savarnika Manvantara section of the auspicious Markandeya Purana.