Parvati Chalisa
पार्वती चालीसा
The Parvati Chalisa is a 40-verse Hindu devotional hymn in praise of Goddess Parvati — daughter of Himavan, beloved consort of Lord Shiva, mother of Ganesha and Kartikeya, and the supreme Adi Shakti who manifests as Gauri, Uma, Shankari, Kali, and Annapurna. The chalisa consists of 1 opening doha, 40 chaupais describing her glory, lineage, divine deeds, marriage to Shiva, and grace toward devotees, and 1 closing doha — totaling 42 verses. Recited especially during Navratri, on Mondays (sacred to Shiva-Parvati), and on Fridays (sacred to the Devi), it is a foundational text of Shakta devotion.
पार्वती चालीसा माता पार्वती की स्तुति में रचित 40-छंदों का हिंदू भक्ति स्तोत्र है। माता पार्वती हिमवान की पुत्री, भगवान शिव की प्रिया, गणेश और कार्तिकेय की जननी और आदि शक्ति हैं — जो गौरी, उमा, शंकरी, काली और अन्नपूर्णा के रूप में प्रकट होती हैं। इसमें 1 आरंभिक दोहा, 40 चौपाइयाँ और 1 समापन दोहा हैं — कुल 42 छंद। नवरात्रि, सोमवार (शिव-पार्वती को समर्पित) और शुक्रवार (देवी को समर्पित) को इसका विशेष पाठ किया जाता है।
जय गिरी तनये दक्षजे शम्भू प्रिये गुणखानि। गणपति जननी पार्वती अम्बे! शक्ति! भवानि।।
jaya girī tanaye dakṣaje śambhū priye guṇakhāni. gaṇapati jananī pārvatī ambe! śakti! bhavāni.
हे गिरिराज की पुत्री, दक्षजा (पूर्व जन्म में), शम्भु की प्रिया, गुणों की खान — आपकी जय हो। हे गणपति की माता पार्वती, हे अम्बे, हे शक्ति, हे भवानी, आपकी जय हो।
Glory to you, daughter of the mountain Himavan, born once as Daksha's child, beloved of Shambhu, treasure-mine of virtues. Glory, O Parvati — mother of Ganapati, O Ambe, O Shakti, O Bhavani!
ब्रह्मा भेद न तुम्हरो पावे। पंच बदन नित तुमको ध्यावे।।
brahmā bheda na tumharo pāve. pañca badana nita tumako dhyāve.
ब्रह्मा भी आपके भेद को नहीं जान पाते। पाँच मुख वाले शिव सदा आपका ध्यान करते हैं।
Even Lord Brahma cannot fathom your mystery. The five-faced Shiva himself meditates upon you constantly.
षड्मुख कहि न सकत यश तेरो। सहसबदन श्रम करत घनेरो।।
ṣaḍmukha kahi na sakata yaśa tero. sahasabadana śrama karata ghanero.
षड्मुख कार्तिकेय भी आपके यश का वर्णन नहीं कर सकते। सहस्रमुख शेषनाग भी प्रयास करते-करते थक जाते हैं।
Even the six-faced Kartikeya cannot describe your glory. Even Sheshanaga of a thousand mouths labors mightily and still falls short.
तेऊ पार न पावत माता। स्थित रक्षा लय हिय सजाता।।
teū pāra na pāvata mātā. sthita rakṣā laya hiya sajātā.
हे माता, वे भी आपकी सीमा को नहीं पा सकते। सृष्टि, स्थिति, रक्षा और लय — सबको आप अपने हृदय में धारण करती हैं।
O Mother, even they cannot reach the far shore of your being. Creation, preservation, protection, and dissolution — you hold all of them within your heart.
अधर प्रवाल सदृश अरुणारे। अति कमनीय नयन कजरारे।।
adhara pravāla sadṛśa aruṇāre. ati kamanīya nayana kajarāre.
आपके अधर प्रवाल (मूंगा) के समान लाल हैं। आपके कजरारे नयन अत्यंत मनोहर हैं।
Your lips are rosy like coral. Your kohl-lined eyes are exquisitely beautiful.
ललित ललाट विलेपित केशर। कुंकुंम अक्षत शोभा मनहर।।
lalita lalāṭa vilepita keśara. kuṅkuma akṣata śobhā manahara.
आपका सुन्दर ललाट केसर से विलेपित है। कुंकुम और अक्षत की शोभा मन को मोह लेती है।
Your graceful forehead is anointed with saffron. Kumkum and akshata adorn you with mind-captivating splendor.
कनक बसन कंचुकि सजाए। कटी मेखला दिव्य लहराए।।
kanaka basana kañcuki sajāe. kaṭī mekhalā divya laharāe.
आप सुनहरे वस्त्र और अलंकृत कंचुकी से सुशोभित हैं। आपकी कमर पर दिव्य मेखला लहराती है।
You are adorned in golden garments and an ornamented bodice. A divine girdle sways at your waist.
कंठ मदार हार की शोभा। जाहि देखि सहजहि मन लोभा।।
kaṇṭha madāra hāra kī śobhā. jāhi dekhi sahajahi mana lobhā.
आपके कण्ठ में मदार के पुष्पों की माला सुशोभित है। उसे देखते ही मन सहज ही मोहित हो जाता है।
Around your neck shines a garland of madar flowers. Just one glance, and the mind is naturally enchanted.
बालारुण अनंत छबि धारी। आभूषण की शोभा प्यारी।।
bālāruṇa ananta chabi dhārī. ābhūṣaṇa kī śobhā pyārī.
आप उगते सूर्य के समान तेजस्वी हैं और अनंत छवि धारण करती हैं। आपके आभूषणों की शोभा अत्यंत प्यारी है।
You shine like the rising sun and bear infinite radiance. The beauty of your ornaments is supremely lovely.
नाना रत्न जड़ित सिंहासन। तापर राजति हरि चतुरानन।।
nānā ratna jaḍita siṁhāsana. tāpara rājati hari caturānana.
नाना प्रकार के रत्नों से जड़ित सिंहासन पर आप विराजमान हैं — हरि (विष्णु) और चतुरानन (ब्रह्मा) सहित।
On a lion-throne studded with many gems, you sit in glory — and with you sit Hari (Vishnu) and the four-faced Brahma.
इन्द्रादिक परिवार पूजित। जग मृग नाग यक्ष रव कूजित।।
indrādika parivāra pūjita. jaga mṛga nāga yakṣa rava kūjita.
इन्द्र आदि देवता अपने परिवार सहित आपकी पूजा करते हैं। जगत के पशु, नाग और यक्ष आपकी स्तुति में गुंजायमान रहते हैं।
Indra and all the gods worship you with their families. The animals, serpents, and yakshas of the world sing and resound with your praise.
गिर कैलास निवासिनी जय जय। कोटिक प्रभा विकासिनी जय जय।।
gira kailāsa nivāsinī jaya jaya. koṭika prabhā vikāsinī jaya jaya.
हे कैलास निवासिनी, आपकी जय हो, जय हो। हे करोड़ों प्रभाओं की विकासिनी, आपकी जय हो, जय हो।
Glory, glory to you, dweller of Mount Kailash. Glory, glory to you who unfolds the radiance of ten million suns.
त्रिभुवन सकल कुटुंब तिहारी। अणु अणु महं तुम्हारी उजियारी।।
tribhuvana sakala kuṭumba tihārī. aṇu aṇu maha tumhārī ujiyārī.
तीनों लोक आपका कुटुम्ब हैं। अणु-अणु में आपकी ज्योति विद्यमान है।
All three worlds are your family. Within every single atom shines your light.
हैं महेश प्राणेश तुम्हारे। त्रिभुवन के जो नित रखवारे।।
haiṁ maheśa prāṇeśa tumhāre. tribhuvana ke jo nita rakhavāre.
महेश स्वयं आपके प्राणेश हैं — वह जो तीनों लोकों के नित्य रक्षक हैं।
Mahesha himself is the lord of your life-breath — the one who eternally protects all three worlds.
उनसो पति तुम प्राप्त कीन्ह जब। सुकृत पुरातन उदित भए तब।।
unaso pati tuma prāpta kīnha jaba. sukṛta purātana udita bhae taba.
जब आपने ऐसे पति को प्राप्त किया, तब आपके पुरातन सत्कर्म उदय हुए।
When you obtained such a husband, the merit of countless past lives ripened and rose to the surface.
बूढ़ा बैल सवारी जिनकी। महिमा का गावे कोउ तिनकी।।
būḍhā baila savārī jinakī. mahimā kā gāve kou tinakī.
जिनकी सवारी बूढ़ा बैल नंदी है — उनकी महिमा कौन गा सकता है?
Whose mount is an old bull (Nandi) — who can possibly sing the full glory of such a one as Shiva?
सदा श्मशान बिहारी शंकर। आभूषण हैं भुजंग भयंकर।।
sadā śmaśāna bihārī śaṅkara. ābhūṣaṇa haiṁ bhujaṅga bhayaṅkara.
शंकर सदा श्मशान में विचरते हैं; भयंकर भुजंग ही उनके आभूषण हैं।
Shankara forever wanders the cremation ground; fearsome serpents are his ornaments.
कण्ठ हलाहल को छबि छायी। नीलकण्ठ की पदवी पायी।।
kaṇṭha halāhala ko chabi chāyī. nīlakaṇṭha kī padavī pāyī.
हलाहल विष की छवि उनके कण्ठ पर है — इसी से उन्हें नीलकण्ठ की पदवी प्राप्त हुई।
The mark of the halahala poison settled on his throat — and so he earned the title Nilakantha, the Blue-Throated.
देव मगन के हित अस किन्हो। विष लै आपु तिनहि अमि दिन्हो।।
deva magana ke hita asa kinho. viṣa lai āpu tinahi ami dinho.
देवताओं के कल्याण के लिए उन्होंने यह किया — विष स्वयं ले लिया और उन्हें अमृत प्रदान कर दिया।
For the welfare of the gods engaged in the churning, he did this — he took the poison upon himself, and gave them the nectar.
ताकी, तुम पत्नी छवि धारिणी। दुरित विदारिणी मंगल कारिणी।।
tākī, tuma patnī chavi dhāriṇī. durita vidāriṇī maṅgala kāriṇī.
आप ऐसे महादेव की पत्नी रूप में विद्यमान हैं — दुरित का विनाश करने वाली और मंगल की कारिणी।
You bear the form of such a one's partner — destroyer of sins, creator of all that is auspicious.
देखि परम सौंदर्य तिहारो। त्रिभुवन चकित बनावन हारो।।
dekhi parama saundarya tihāro. tribhuvana cakita banāvana hāro.
आपका परम सौंदर्य देखकर तीनों लोक चकित हैं — रचयिता ब्रह्मा भी अपनी रचना पर मोहित हैं।
Seeing your supreme beauty, all three worlds stand stunned — even Brahma the creator is amazed at the form he made.
भय भीता सो माता गंगा। लज्जा मय है सलिल तरंगा।।
bhaya bhītā so mātā gaṅgā. lajjā maya hai salila taraṅgā.
तब माता गंगा भयभीत होती हैं; उनके जल की तरंगें भी लज्जा से भर जाती हैं।
Then mother Ganga is struck with fear; her very waters tremble with embarrassment.
सौत समान शम्भू पहआयी। विष्णु पदाब्ज छोड़ि सो धायी।।
sauta samāna śambhū pahaāyī. viṣṇu padābja choḍi so dhāyī.
सौत के समान वह शम्भु के पास आ पहुँचीं — विष्णु के चरण-कमल छोड़कर वह वहाँ दौड़ी आयीं।
Like a co-wife she came to Shambhu — having left even Vishnu's lotus feet, Ganga rushed to him.
तेहि कों कमल बदन मुरझायो। लखी सत्वर शिव शीश चढ़ायो।।
tehi koṁ kamala badana murajhāyo. lakhī satvara śiva śīśa caḍhāyo.
यह देखकर आपका कमल-मुख मुरझा गया; आपकी उदासी को देखकर शिव ने तुरंत गंगा को अपने शीश पर धारण कर लिया।
Seeing this, your lotus-face wilted in distress; seeing your sadness, Shiva quickly placed Ganga upon his own head.
नित्यानंद करी बरदायिनी। अभय भक्त कर नित अनपायिनी।।
nityānanda karī baradāyinī. abhaya bhakta kara nita anapāyinī.
आप नित्यानंद की दात्री और वरदायिनी हैं। भक्तों को अभय देने वाला आपका हाथ कभी रिक्त नहीं होता।
You are the giver of eternal bliss, the bestower of boons. The hand that grants fearlessness to your devotees never fails or runs empty.
अखिल पाप त्रयताप निकन्दिनी। माहेश्वरी, हिमालय नन्दिनी।।
akhila pāpa trayatāpa nikandinī. māheśvarī, himālaya nandinī.
आप समस्त पापों और तीनों तापों — अध्यात्मिक, आधिभौतिक और आधिदैविक — का नाश करने वाली हैं। हे माहेश्वरी, हिमालय की पुत्री!
You destroy all sins and the three classical sufferings — those of the self, those caused by other beings, and those imposed by cosmic forces. O Maheshvari, daughter of the Himalaya!
काशी पुरी सदा मन भायी। सिद्ध पीठ तेहि आपु बनायी।।
kāśī purī sadā mana bhāyī. siddha pīṭha tehi āpu banāyī.
काशी पुरी आपके मन को सदा प्रिय रही है; आपने स्वयं इसे सिद्ध पीठ बनाया है।
Kashi has always been dear to your heart; you yourself have made it a Siddha Pitha — a perfected seat of the goddess.
भगवती प्रतिदिन भिक्षा दात्री। कृपा प्रमोद सनेह विधात्री।।
bhagavatī pratidina bhikṣā dātrī. kṛpā pramoda saneha vidhātrī.
हे भगवती, आप प्रतिदिन भिक्षा देती हैं; आप कृपा, प्रमोद और स्नेह की विधात्री हैं।
O Bhagavati, you give alms every single day; you create grace, joy, and affection in the world.
रिपुक्षय कारिणी जय जय अम्बे। वाचा सिद्ध करि अवलम्बे।।
ripukṣaya kāriṇī jaya jaya ambe. vācā siddha kari avalambe.
हे अम्बे, आप शत्रु-नाशिनी हैं — आपकी जय हो, जय हो। हमारी वाणी को सिद्ध कर, हमें अपना आश्रय दीजिए।
O Mother, glory to you — destroyer of enemies! Make our words true, and grant us your refuge.
गौरी उमा शंकरी काली। अन्नपूर्णा जग प्रतिपाली।।
gaurī umā śaṅkarī kālī. annapūrṇā jaga pratipālī.
गौरी, उमा, शंकरी, काली, अन्नपूर्णा — इन सब रूपों में आप जगत का पालन करती हैं।
Gauri, Uma, Shankari, Kali, Annapurna — in all these forms you sustain and nurture the world.
सब जन की ईश्वरी भगवती। पतिप्राणा परमेश्वरी सती।।
saba jana kī īśvarī bhagavatī. patiprāṇā parameśvarī satī.
आप सब जनों की ईश्वरी भगवती हैं। अपने प्रिय के प्रति समर्पित, परमेश्वरी, आप सती हैं।
You are the goddess of all beings, Bhagavati. Holding your beloved as life-breath, supreme goddess, you are Sati.
तुमने कठिन तपस्या कीनी। नारद सों जब शिक्षा लीनी।।
tumane kaṭhina tapasyā kīnī. nārada soṁ jaba śikṣā līnī.
आपने कठिन तपस्या की — जब नारद से आपने शिक्षा प्राप्त की।
You performed the most rigorous tapasya — after taking instruction from the sage Narada.
अन्न न नीर न वायु अहारा। अस्थि मात्रतन भयउ तुम्हारा।।
anna na nīra na vāyu āhārā. asthi mātratana bhayau tumhārā.
न अन्न, न जल, न वायु — बिना किसी आहार के आपका शरीर केवल अस्थियों मात्र रह गया — ऐसी थी आपकी तपस्या की गहराई।
Without food, without water, without even air for sustenance, your body became reduced to bones alone — such was the depth of your tapasya.
पत्र घास को खाद्य न भायउ। उमा नाम तब तुमने पायउ।।
patra ghāsa ko khādya na bhāyau. umā nāma taba tumane pāyau.
जब पत्ते और घास भी आपने भोजन रूप में स्वीकार नहीं किए, तब आपको 'उमा' नाम प्राप्त हुआ — आपकी माता की प्रार्थना 'अरे, ऐसा मत करो' से।
When even leaves and grass were not accepted as food, you received the name 'Uma' — meaning 'O do not!', your mother's anguished plea.
तप बिलोकी ऋषि सात पधारे। लगे डिगावन डिगी न हारे।।
tapa bilokī ṛṣi sāta padhāre. lage ḍigāvana ḍigī na hāre.
आपकी तपस्या देखकर सप्तऋषि पधारे। वे आपको डिगाने लगे, परन्तु आप डिगी नहीं — और वे हार गए।
Witnessing your tapasya, the seven rishis arrived. They tried to make you waver — but you would not waver, and they accepted defeat.
तब तव जय जय जय उच्चारेउ। सप्तऋषि, निज गेह सिद्धारेउ।।
taba tava jaya jaya jaya uccāreu. saptaṛṣi, nija geha siddhāreu.
तब उन्होंने 'आपकी जय हो, जय हो, जय हो' का उद्घोष किया — और सप्तऋषि अपने-अपने धाम लौट गए।
Then they proclaimed 'Glory, glory, glory to you!' — and the seven rishis returned to their own homes.
सुर विधि विष्णु पास तब आए। वर देने के वचन सुनाए।।
sura vidhi viṣṇu pāsa taba āe. vara dene ke vacana sunāe.
तब देवता, ब्रह्मा और विष्णु आपके पास आए और वर प्रदान करने के वचन सुनाए।
Then the gods, Brahma, and Vishnu came near and spoke the words of granting a boon.
मांगे उमा वर पति तुम तिनसों। चाहत जग त्रिभुवन निधि जिनसों।।
māṅge umā vara pati tuma tinasoṁ. cāhata jaga tribhuvana nidhi jinasoṁ.
हे उमा, आपने उन्हीं से यह वर माँगा — वही पति जिन्हें सम्पूर्ण जगत और त्रिभुवन अपनी निधि मानते हैं।
O Uma, you asked them for one boon — that very Lord whom the entire world and all three realms desire as their highest treasure.
एवमस्तु कही ते दोऊ गए। सुफल मनोरथ तुमने लए।।
evamastu kahī te doū gae. suphala manoratha tumane lae.
उन दोनों ने 'एवमस्तु' कहकर विदा ली; आपका मनोरथ सफल हो गया।
They said 'Evamastu — so be it!' and both departed; your heart's desire was fulfilled.
करि विवाह शिव सों भामा। पुनः कहाई हर की बामा।।
kari vivāha śiva soṁ bhāmā. punaḥ kahāī hara kī bāmā.
शिव से विवाह करके, हे भामा, पुनः आप हर की बामा कहलायीं।
Marrying Shiva, O Bhama (beloved lady), once again you came to be called Hara's consort.
जो पढ़िहै जन यह चालीसा। धन जन सुख देइहै तेहि ईसा।।
jo paḍhihai jana yaha cālīsā. dhana jana sukha deihai tehi īsā.
जो भी इस चालीसा का पाठ करेगा — स्वयं ईश्वर उसे धन, परिवार और सुख प्रदान करेंगे।
Whoever recites this Chalisa — the Lord himself will grant them wealth, family, and happiness.
कूटि चंद्रिका सुभग शिर, जयति जयति सुख खानि। पार्वती निज भक्त हित, रहहु सदा वरदानि।।
kūṭi candrikā subhaga śira, jayati jayati sukha khāni. pārvatī nija bhakta hita, rahahu sadā varadāni.
जिनके सुंदर शीश पर कूटि चंद्रिका सुशोभित है — आपकी जय हो, जय हो, हे सुख की खान! हे पार्वती, अपने भक्तों के कल्याण के लिए सदा वरदायिनी बनी रहें।
With the crescent moon adorning your beautiful head — glory, glory to you, treasure-mine of all happiness! O Parvati, for the welfare of your devotees, remain forever the bestower of boons.
Parvati Chalisa
Traditional
Parvati
Explore ParvatiBest Time to Recite
Community Reflections
🕉️
Be the first to share your reflection.