Skip to main content
693

ॐ मत्तभ्रमरसेवितायै नमः

मत्तभ्रमरसेविता

Mattabhramarasevitā

Root: matta + bhramara + sevitā

Love·प्रेम
Meaning

अर्थ

She who is served by intoxicated bees; the goddess whose divine presence so overflows with nectar that even the ecstatic bees come to serve and drink from her

मत्त-भ्रमरों द्वारा सेवित - जिनकी दैवीय उपस्थिति अमृत से इतनी ओतप्रोत है कि यहाँ तक कि उन्मत्त मधुमक्खियाँ उनकी सेवा करने और उनसे पीने आती हैं

Word-by-Word Breakdown

शब्द-दर-शब्द विश्लेषण

मत्त

intoxicated, ecstatic

मत्त, उन्मत्त

भ्रमर

bee

भ्रमर, मधुमक्खी

सेविता

she who is served by (feminine)

जिनकी सेवा की जाए (स्त्रीलिंग)

Modern Context

आधुनिक संदर्भ

उन्मत्त मधुमक्खियों द्वारा सेवित देवी की छवि सामान्य सम्बन्ध को उलट देती है: आमतौर पर मधुमक्खी फूल खोजती है। यहाँ मधुमक्खियाँ पहले से ही उन्मत्त हैं - पहले से ही उन्मत्त अवस्था में - और वे स्रोत की सेवा करने आती हैं।

When to Chant

कब जपें

Chant as a meditation on the overflowing abundance of the goddess's divine nectar. The image of intoxicated bees coming to serve the goddess deepens the bhramara imagery from Bhramarā (634): there the goddess was the bee seeking nectar; here the intoxicated bees come to her, because she herself is the source of all nectar.

← → arrow keys to navigate