Hanuman Chalisa
हनुमान चालीसा
The Hanuman Chalisa is a Hindu devotional hymn composed by the 16th-century poet Tulsidas in the Awadhi language. It consists of 40 chaupais (verses) preceded by 2 opening dohas and followed by 1 closing doha, totaling 43 verses in praise of Lord Hanuman.
हनुमान चालीसा एक हिंदू भक्ति स्तोत्र है जो 16वीं शताब्दी के कवि तुलसीदास द्वारा अवधी भाषा में रचित है। इसमें 40 चौपाइयाँ हैं जो 2 आरंभिक दोहों से शुरू और 1 समापन दोहे से समाप्त होती हैं।
श्री गुरु चरण सरोज रज, निज मनु मुकुरु सुधारि। बरनऊं रघुबर बिमल जसु, जो दायकु फल चारि।।
śrī guru caraṇa saroja raja, nija manu mukuru sudhāri. baranauṁ raghubara bimala jasu, jo dāyaku phala cāri.
श्री गुरु के चरण कमलों की धूल से अपने मन रूपी दर्पण को साफ करके, श्री रघुनाथ जी के निर्मल यश का वर्णन करता हूं जो धर्म, अर्थ, काम और मोक्ष — चारों फल प्रदान करने वाला है।
With the dust of the lotus feet of my Guru, I cleanse the mirror of my mind and then narrate the pure glory of Lord Rama, the best of the Raghu dynasty, who bestows the four fruits of life — righteousness, wealth, desire, and liberation.
बुद्धिहीन तनु जानिके, सुमिरौं पवन कुमार। बल बुद्धि विद्या देहु मोहिं, हरहु कलेस विकार।।
buddhihīna tanu jānike, sumirauṁ pavana kumāra. bala buddhi vidyā dehu mohiṁ, harahu kalesa vikāra.
हे पवन कुमार! मैं अपने आपको बुद्धिहीन जानकर आपका स्मरण करता हूं। मुझे बल, बुद्धि और विद्या प्रदान कीजिए और मेरे सभी क्लेश और विकारों को दूर कीजिए।
Knowing my body to be devoid of intelligence, I meditate upon the Son of the Wind, Lord Hanuman. Grant me strength, wisdom, and knowledge, and remove all my afflictions and impurities.
जय हनुमान ज्ञान गुण सागर। जय कपीस तिहुं लोक उजागर।।
jaya hanumāna jñāna guṇa sāgara. jaya kapīsa tihuṁ loka ujāgara.
ज्ञान और गुणों के सागर श्री हनुमान जी की जय हो। तीनों लोकों को प्रकाशित करने वाले कपीश्वर की जय हो।
Glory to Lord Hanuman, who is the ocean of knowledge and virtues. Glory to the Lord of Monkeys, who illuminates the three worlds.
राम दूत अतुलित बल धामा। अंजनि पुत्र पवन सुत नामा।।
rāma dūta atulita bala dhāmā. añjani putra pavana suta nāmā.
आप श्री राम के दूत हैं और अतुलनीय बल के धाम हैं। आप अंजनी के पुत्र हैं और पवन पुत्र के नाम से भी जाने जाते हैं।
You are the messenger of Lord Rama and the abode of incomparable strength. You are known as the son of Anjani and also as the son of the Wind God.
महाबीर बिक्रम बजरंगी। कुमति निवार सुमति के संगी।।
mahābīra bikrama bajaraṅgī. kumati nivāra sumati ke saṅgī.
हे महावीर! आप अत्यंत पराक्रमी और वज्र के समान कठोर शरीर वाले हैं। आप बुरी बुद्धि को दूर करने वाले और अच्छी बुद्धि के साथी हैं।
O great hero of tremendous valor, whose body is as strong as a thunderbolt, you are the remover of evil thoughts and the companion of good wisdom.
कंचन बरन बिराज सुबेसा। कानन कुंडल कुंचित केसा।।
kañcana barana birāja subesā. kānana kuṇḍala kuñcita kesā.
आपका सुनहरा वर्ण अत्यंत शोभायमान है और आप सुंदर वेशभूषा से सुशोभित हैं। आपके कानों में कुंडल हैं और बाल घुंघराले हैं।
Your golden complexion shines magnificently, and you are beautifully adorned. You wear earrings in your ears and have beautiful curly hair.
हाथ बज्र और ध्वजा बिराजे। कांधे मूंज जनेऊ साजे।।
hātha bajra aura dhvajā birāje. kāṁdhe mūṁja janeū sāje.
आपके हाथों में वज्र और ध्वजा शोभायमान हैं। कंधे पर मूंज की जनेऊ सजी हुई है।
In your hands shine the thunderbolt mace and a divine banner. On your shoulder rests the sacred thread made of munja grass.
शंकर सुवन केसरी नंदन। तेज प्रताप महा जग बंदन।।
śaṅkara suvana kesarī nandana. teja pratāpa mahā jaga bandana.
आप शंकर के अवतार और केसरी के नंदन हैं। आपका तेज और प्रताप महान है और सारा संसार आपकी वंदना करता है।
You are an incarnation of Lord Shiva and the son of Kesari. Your radiance and glory are immense, and the whole world reveres you.
विद्यावान गुणी अति चातुर। राम काज करिबे को आतुर।।
vidyāvāna guṇī ati cātura. rāma kāja karibe ko ātura.
आप विद्वान, गुणवान और अत्यंत चतुर हैं। आप सदा श्री राम के कार्य करने को आतुर रहते हैं।
You are learned, virtuous, and exceedingly clever. You are always eager to carry out the work of Lord Rama.
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया। राम लखन सीता मन बसिया।।
prabhu caritra sunibe ko rasiyā. rāma lakhana sītā mana basiyā.
आप प्रभु श्री राम के चरित्र सुनने के रसिया हैं। श्री राम, लक्ष्मण और सीता जी आपके मन में बसते हैं।
You delight in listening to the deeds of the Lord. Rama, Lakshmana, and Sita dwell forever in your heart.
सूक्ष्म रूप धरि सियहिं दिखावा। विकट रूप धरि लंक जरावा।।
sūkṣma rūpa dhari siyahiṁ dikhāvā. vikaṭa rūpa dhari laṅka jarāvā.
आपने सूक्ष्म रूप धारण करके सीता जी को दर्शन दिए और विकराल रूप धारण करके लंका को जला दिया।
You assumed a tiny form to appear before Sita, and you took a fearsome form to burn down Lanka.
भीम रूप धरि असुर संहारे। रामचंद्र के काज संवारे।।
bhīma rūpa dhari asura saṁhāre. rāmacandra ke kāja saṁvāre.
भीम रूप धारण करके आपने असुरों का संहार किया और श्री रामचंद्र जी के सभी कार्य सफलतापूर्वक संवारे।
Taking a mighty form, you destroyed the demons and successfully accomplished the missions of Lord Ramachandra.
लाय सजीवन लखन जियाए। श्री रघुबीर हरषि उर लाए।।
lāya sajīvana lakhana jiyāe. śrī raghubīra haraṣi ura lāe.
आपने संजीवनी बूटी लाकर लक्ष्मण जी को जीवित किया। श्री रघुवीर ने प्रसन्न होकर आपको हृदय से लगा लिया।
You brought the Sanjeevani herb and revived Lakshmana. Lord Rama embraced you with great joy and happiness.
रघुपति कीन्ही बहुत बड़ाई। तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई।।
raghupati kīnhī bahuta baḍāī. tuma mama priya bharatahi sama bhāī.
रघुपति श्री राम ने आपकी बहुत प्रशंसा की और कहा कि 'तुम मुझे मेरे भाई भरत के समान प्रिय हो।'
Lord Rama praised you greatly and said, 'You are dear to me as my own brother Bharata.'
सहस बदन तुम्हरो जस गावैं। अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं।।
sahasa badana tumharo jasa gāvaiṁ. asa kahi śrīpati kaṇṭha lagāvaiṁ.
'सहस्र मुखों वाले शेषनाग भी तुम्हारा यश गाते हैं' — ऐसा कहकर श्रीपति ने आपको गले से लगा लिया।
Saying thus — 'Even Shesha with a thousand mouths sings your glory' — Lord Rama embraced you.
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा। नारद सारद सहित अहीसा।।
sanakādika brahmādi munīsā. nārada sārada sahita ahīsā.
सनकादि, ब्रह्मा आदि देवता, मुनीश, नारद, सरस्वती और शेषनाग सभी आपका गुणगान करते हैं।
Sanaka and other sages, Lord Brahma and other gods, Sage Narada, Goddess Saraswati, and Shesha — all sing your glory.
जम कुबेर दिगपाल जहां ते। कवि कोविद कहि सके कहां ते।।
jama kubera digapāla jahāṁ te. kavi kovida kahi sake kahāṁ te.
यम, कुबेर, दिग्पाल — कोई भी कवि या विद्वान आपके यश का पूर्ण वर्णन करने में समर्थ नहीं है।
Yama, Kubera, and the guardians of the eight directions — even poets and scholars cannot fully describe your glory.
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा। राम मिलाय राजपद दीन्हा।।
tuma upakāra sugrīvahiṁ kīnhā. rāma milāya rājapada dīnhā.
आपने सुग्रीव पर उपकार किया — उन्हें श्री राम से मिलाकर उन्हें राजपद प्रदान कराया।
You did a great favor to Sugriva by introducing him to Lord Rama, through which he regained his kingdom.
तुम्हरो मंत्र विभीषण माना। लंकेश्वर भए सब जग जाना।।
tumharo mantra vibhīṣaṇa mānā. laṅkeśvara bhae saba jaga jānā.
विभीषण ने आपके मंत्र (सलाह) को माना और लंकेश्वर बने — यह सारा जगत जानता है।
Vibhishana heeded your counsel, and as the whole world knows, he became the Lord of Lanka.
जुग सहस्र योजन पर भानू। लील्यो ताहि मधुर फल जानू।।
juga sahasra yojana para bhānū. līlyo tāhi madhura phala jānū.
हजारों योजन दूर स्थित सूर्य को आपने मीठा फल समझकर निगल लिया।
The sun, which is thousands of yojanas away, you swallowed it thinking it to be a sweet fruit.
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं। जलधि लांघि गये अचरज नाहीं।।
prabhu mudrikā meli mukha māhīṁ. jaladhi lāṅghi gaye acaraja nāhīṁ.
प्रभु श्री राम की मुद्रिका मुख में रखकर आप समुद्र लांघ गए — इसमें कोई आश्चर्य नहीं है।
Carrying Lord Rama's ring in your mouth, you leaped across the ocean — there is no wonder in that for one like you.
दुर्गम काज जगत के जेते। सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते।।
durgama kāja jagata ke jete. sugama anugraha tumhare tete.
संसार में जितने भी कठिन कार्य हैं, वे सब आपकी कृपा से सरल हो जाते हैं।
However many difficult tasks there are in the world, they all become easy by your grace.
राम दुआरे तुम रखवारे। होत न आज्ञा बिनु पैसारे।।
rāma duāre tuma rakhavāre. hota na ājñā binu paisāre.
आप श्री राम के द्वार के रखवाले हैं। आपकी आज्ञा के बिना कोई प्रवेश नहीं कर सकता।
You are the guardian at Lord Rama's gate. Without your permission, no one may enter.
सब सुख लहे तुम्हारी सरना। तुम रक्षक काहू को डरना।।
saba sukha lahe tumhārī saranā. tuma rakṣaka kāhū ko ḍaranā.
आपकी शरण में आने से सभी सुख प्राप्त होते हैं। जब आप रक्षक हैं तो किसी को किसी का डर नहीं।
All happiness is attained by taking refuge in you. With you as protector, why should anyone fear?
आपन तेज सम्हारो आपे। तीनों लोक हांक ते कांपे।।
āpana teja samhāro āpe. tīnoṁ loka hāṁka te kāṁpe.
आप अपने तेज को स्वयं ही संभाल सकते हैं। आपकी हुंकार से तीनों लोक कांप उठते हैं।
Only you can control your own radiant power. When you roar, all three worlds tremble.
भूत पिशाच निकट नहिं आवे। महाबीर जब नाम सुनावे।।
bhūta piśāca nikaṭa nahiṁ āve. mahābīra jaba nāma sunāve.
महावीर हनुमान का नाम सुनाने मात्र से भूत-पिशाच निकट नहीं आते।
Ghosts and evil spirits dare not come near when your name, O Mahavira, is chanted.
नासे रोग हरे सब पीरा। जपत निरंतर हनुमत बीरा।।
nāse roga hare saba pīrā. japata nirantara hanumata bīrā.
वीर हनुमान का निरंतर जप करने से सभी रोग नष्ट हो जाते हैं और सभी पीड़ाएं दूर हो जाती हैं।
All diseases are destroyed and all pain is removed by continuously chanting the name of the brave Hanuman.
संकट ते हनुमान छुड़ावे। मन क्रम वचन ध्यान जो लावे।।
saṅkaṭa te hanumāna chuḍāve. mana krama vacana dhyāna jo lāve.
जो मन, कर्म और वचन से हनुमान जी का ध्यान लगाता है, उसे हनुमान जी सभी संकटों से छुड़ाते हैं।
Hanuman liberates from all troubles those who meditate upon him with mind, action, and speech.
सब पर राम तपस्वी राजा। तिनके काज सकल तुम साजा।।
saba para rāma tapasvī rājā. tinake kāja sakala tuma sājā.
सबके ऊपर श्री राम तपस्वी राजा हैं, और उनके सभी कार्य आपने संवार दिए।
Lord Rama, the supreme ascetic king, reigns above all, and you have accomplished all his tasks.
और मनोरथ जो कोई लावे। सोई अमित जीवन फल पावे।।
aura manoratha jo koī lāve. soī amita jīvana phala pāve.
और जो कोई भी अपने मनोरथ लेकर आपके पास आता है, वह अमित जीवन फल प्राप्त करता है।
Whoever comes to you with any desire receives the limitless fruits of life.
चारों जुग परताप तुम्हारा। है परसिद्ध जगत उजियारा।।
cāroṁ juga paratāpa tumhārā. hai parasiddha jagata ujiyārā.
चारों युगों में आपका प्रताप है, और यह सारे संसार में प्रसिद्ध है — आप जगत के उजाले हैं।
Your glory prevails through all four ages (yugas) and your fame illuminates the entire world.
साधु संत के तुम रखवारे। असुर निकंदन राम दुलारे।।
sādhu santa ke tuma rakhavāre. asura nikandana rāma dulāre.
आप साधु-संतों के रक्षक, असुरों के विनाशक और श्री राम के दुलारे हैं।
You are the protector of saints and holy men, the destroyer of demons, and the beloved of Lord Rama.
अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता। अस बर दीन्ह जानकी माता।।
aṣṭa siddhi nau nidhi ke dātā. asa bara dīnha jānakī mātā.
आप अष्ट सिद्धि और नौ निधियों के दाता हैं। यह वरदान आपको जानकी माता ने दिया है।
You have the power to bestow the eight supernatural powers and nine treasures. Mother Sita granted you this boon.
राम रसायन तुम्हरे पासा। सदा रहो रघुपति के दासा।।
rāma rasāyana tumhare pāsā. sadā raho raghupati ke dāsā.
राम रसायन (राम नाम का अमृत) आपके पास है और आप सदा रघुपति के दास बने रहते हैं।
You carry the elixir of Lord Rama's name with you and forever remain the devoted servant of Lord Rama.
तुम्हरे भजन राम को पावे। जनम जनम के दुख बिसरावे।।
tumhare bhajana rāma ko pāve. janama janama ke dukha bisarāve.
आपके भजन से श्री राम को प्राप्त किया जा सकता है और जन्म-जन्मांतर के दुख मिट जाते हैं।
Through your worship, one attains Lord Rama and the sorrows of countless lifetimes are washed away.
अंतकाल रघुबर पुर जाई। जहां जन्म हरिभक्त कहाई।।
antakāla raghubara pura jāī. jahāṁ janma haribhakta kahāī.
अंत समय में रघुवर के धाम को जाते हैं और जहां भी जन्म लेते हैं, हरि-भक्त कहलाते हैं।
At the time of death, the devotee goes to Lord Rama's abode, and wherever they take birth, they are known as a devotee of God.
और देवता चित्त न धरई। हनुमत सेई सर्ब सुख करई।।
aura devatā citta na dharaī. hanumata seī sarba sukha karaī.
और देवताओं को मन में न भी रखें, तो केवल हनुमान जी की सेवा से सभी सुख प्राप्त हो जाते हैं।
Even without worshipping other deities, serving Hanuman alone brings all happiness.
संकट कटे मिटे सब पीरा। जो सुमिरे हनुमत बलबीरा।।
saṅkaṭa kaṭe miṭe saba pīrā. jo sumire hanumata balabīrā.
जो हनुमान बलवीर का स्मरण करता है, उसके सभी संकट कटते हैं और सभी पीड़ाएं मिटती हैं।
All troubles are removed and all pain is erased for those who remember the mighty hero Hanuman.
जय जय जय हनुमान गोसाईं। कृपा करहु गुरुदेव की नाईं।।
jaya jaya jaya hanumāna gosāīṁ. kṛpā karahu gurudeva kī nāīṁ.
हनुमान गोसाईं की जय, जय, जय! गुरुदेव की तरह कृपा कीजिए।
Glory, glory, glory to Lord Hanuman! Please bestow your grace upon me, just as a Guru blesses his disciple.
जो शत बार पाठ कर कोई। छूटहिं बंदि महा सुख होई।।
jo śata bāra pāṭha kara koī. chūṭahiṁ bandi mahā sukha hoī.
जो कोई इसे सौ बार पाठ करता है, वह बंधनों से मुक्त हो जाता है और महान सुख प्राप्त करता है।
Whoever recites this a hundred times is released from all bondage and attains great happiness.
जो यह पढ़े हनुमान चालीसा। होय सिद्धि साखी गौरीसा।।
jo yaha paḍhe hanumāna cālīsā. hoya siddhi sākhī gaurīsā.
जो यह हनुमान चालीसा पढ़ता है, उसे सिद्धि प्राप्त होती है — इसके साक्षी स्वयं भगवान शिव हैं।
Whoever recites this Hanuman Chalisa attains spiritual perfection, with Lord Shiva himself as witness.
तुलसीदास सदा हरि चेरा। कीजे नाथ हृदय महं डेरा।।
tulasīdāsa sadā hari cerā. kīje nātha hṛdaya mahaṁ ḍerā.
तुलसीदास सदा हरि के दास हैं और प्रार्थना करते हैं — हे नाथ! मेरे हृदय में अपना निवास कीजिए।
Tulsidas, forever a servant of the Lord, prays: O Lord, please make your dwelling in my heart.
पवनतनय संकट हरन, मंगल मूरति रूप। राम लखन सीता सहित, हृदय बसहु सुर भूप।।
pavanatanaya saṅkaṭa harana, maṅgala mūrati rūpa. rāma lakhana sītā sahita, hṛdaya basahu sura bhūpa.
हे पवनपुत्र, संकट हरने वाले, मंगलमूर्ति स्वरूप! श्री राम, लक्ष्मण और सीता जी के साथ मेरे हृदय में निवास कीजिए, हे सुरों के राजा।
O Son of the Wind God, remover of all afflictions, embodiment of auspiciousness — along with Lord Rama, Lakshmana, and Sita, please reside forever in my heart, O King of the Gods.
Hanuman Chalisa
Tulsidas
Hanuman
Explore HanumanBest Time to Recite
Related
Community Reflections
🕉️
Be the first to share your reflection.